Êxodo 40
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA
1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
1 Depois, disse o Senhor a Moisés:
2 Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
2 No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
3 Porás, nele, a arca do Testemunho e a cobrirás com o véu.
4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
4 Meterás, nele, a mesa e porás por ordem as coisas que estão sobre ela; também meterás, nele, o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
5 Porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho e pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.
6 Porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
7 Porás a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encherás de água.
8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
8 Depois, porás o átrio ao redor e pendurarás o reposteiro à porta do átrio.
9 І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo o que nele está, e o consagrarás com todos os seus pertences; e será santo.
10 І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.
10 Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagrarás o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.
11 Então, ungirás a bacia e o seu suporte e a consagrarás.
12 І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.
13 Vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o consagrarás para que me oficie como sacerdote.
14 І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!
15 e os ungirás como ungiste seu pai, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo durante as suas gerações.
16 І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.
16 E tudo fez Moisés segundo o Senhor lhe havia ordenado; assim o fez.
17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, se levantou o tabernáculo.
18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
18 Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu, nele, as suas vergas, e levantou as suas colunas;
19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a coberta da tenda por cima, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.
20 Tomou o Testemunho, e o pôs na arca, e meteu os varais na arca, e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e com ele cobriu a arca do Testemunho, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.
24 Pôs também, na tenda da congregação, o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
25 e preparou as lâmpadas perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
26 Pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
28 І повісив входову заслону до скинії.
28 Pendurou também o reposteiro da porta do tabernáculo,
29 А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
30 Pôs a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 Коли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
32 quando entravam na tenda da congregação e quando se chegavam ao altar, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.
35 Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel caminhavam avante, em todas as suas jornadas;
37 А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantava.
38 бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.