Êxodo 40

Ukrainian Version (UKRUB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
3 E porás nele a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela porás água.
8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
8 Depois porás o pátio ao redor, e pendurarás a cortina à porta do pátio.
9 І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.
9 Então tomarás o azeite da unção, e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás com todos os seus pertences, e será santo.
10 І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios; e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
12 Farás também chegar a Arão e a seus filhos à porta da tenda da congregação; e os lavarás com água.
13 І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.
13 E vestirás a Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
14 Também farás chegar a seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!
15 E os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.
16 E Moisés fez conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!
17 Assim, no primeiro mês, no ano segundo, ao primeiro dia do mês foi levantado o tabernáculo.
18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
18 Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e colocou nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.
20 Tomou o testemunho, e pô-lo na arca, e colocou os varais na arca; e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
21 E introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
22 pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.
24 pôs também na tenda da congregação o candelabro na frente da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
25 E acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 І повісив входову заслону до скинії.
28 Pendurou também a cortina da porta do tabernáculo,
29 А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
29 E pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e sobre ele ofereceu holocausto e oferta de alimentos, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela pôs água para lavar.
31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
31 E Moisés, e Arão e seus filhos nela lavaram as suas mãos e os seus pés.
32 Коли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
32 Quando entravam na tenda da congregação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e pendurou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés acabou a obra.
34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.
34 Então a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.
35 De maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,
37 Se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantasse;
38 бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.