Eclesiastes 3

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Для всього свій час, і година своя кожній справі під небом:
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo propósito debaixo do céu:
2 час родитись і час помирати, час садити і час виривати посаджене,
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 час вбивати і час лікувати, час руйнувати і час будувати,
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derribar e tempo de edificar;
4 час плакати й час реготати, час ридати і час танцювати,
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar de alegria;
5 час розкидати каміння і час каміння громадити, час обіймати і час ухилятись обіймів,
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de afastar-se de abraçar;
6 час шукати і час розгубити, час збирати і час розкидати,
6 tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de deitar fora;
7 час дерти і час зашивати, час мовчати і час говорити,
7 tempo de rasgar e tempo de coser; tempo de estar calado e tempo de falar;
8 час кохати і час ненавидіти, час війні і час миру!
8 tempo de amar e tempo de aborrecer; tempo de guerra e tempo de paz.
9 Яка користь трудящому в тім, над чим трудиться він?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo com que se afadiga?
10 Я бачив роботу, що Бог був дав людським синам, щоб трудились над нею,
10 Vi o trabalho que Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 усе Він прегарним зробив свого часу, і вічність поклав їм у серце, хоч не розуміє людина тих діл, що Бог учинив, від початку та аж до кінця...
11 Tudo fez Deus formoso no seu devido tempo; também pôs a eternidade no coração do homem, sem que este possa descobrir as obras que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 Я знаю, немає нічого в них кращого, як тільки радіти й робити добро у своєму житті.
12 Sei que nada há melhor para o homem do que regozijar-se e levar vida regalada;
13 І отож, як котрий чоловік їсть та п'є і в усім своїм труді радіє добром, це дар Божий!
13 e também que é dom de Deus que possa o homem comer, beber e desfrutar o bem de todo o seu trabalho.
14 Я знаю, що все, що Бог робить, воно зостається навіки, до того не можна нічого додати, і з того не можна нічого відняти, і Бог так зробив, щоб боялись Його!
14 Sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar e nada lhe tirar; e isto faz Deus para que os homens temam diante dele.
15 Що є, то було вже воно, і що статися має було вже, бо минуле відновлює Бог!
15 O que é já foi, e o que há de ser também já foi; Deus fará renovar-se o que se passou.
16 І я бачив під сонцем іще: місце суду, а в нім беззаконня, і місце правди, у ньому ж неправда...
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar do juízo reinava a maldade e no lugar da justiça, maldade ainda.
17 Я сказав був у серці своєму: Судитиме Бог справедливого й несправедливого, бо для кожної справи є час, і на всяке там діло.
17 Então, disse comigo: Deus julgará o justo e o perverso; pois há tempo para todo propósito e para toda obra.
18 Я сказав був у серці своєму: Це для людських синів, щоб Бог випробовував їх, і щоб бачити їм, що вони як ті звірі,
18 Disse ainda comigo: é por causa dos filhos dos homens, para que Deus os prove, e eles vejam que são em si mesmos como os animais.
19 бо доля для людських синів і доля звірини однакова доля для них: як оці помирають, так само вмирають і ті, і для всіх один подих, і нема над твариною вищости людям, марнота бо все!...
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens sucede aos animais; o mesmo lhes sucede: como morre um, assim morre o outro, todos têm o mesmo fôlego de vida, e nenhuma vantagem tem o homem sobre os animais; porque tudo é vaidade.
20 Все до місця одного йде: все постало із пороху, і вернеться все знов до пороху...
20 Todos vão para o mesmo lugar; todos procedem do pó e ao pó tornarão.
21 Хто те знає, чи дух людських синів підіймається вгору, і чи спускається вділ до землі дух скотини?
21 Quem sabe se o fôlego de vida dos filhos dos homens se dirige para cima e o dos animais para baixo, para a terra?
22 І я бачив, нема чоловікові кращого, як ділами своїми радіти, бо це доля його! Бо хто поведе його глянути, що буде по ньому?...
22 Pelo que vi não haver coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua recompensa; quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.