Cânticos 1
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT
1 Соломонова Пісня над піснями.
1 Este é o cântico dos cânticos de Salomão. A Amada
2 Нехай він цілує мене поцілунками уст своїх, бо ліпші кохання твої від вина!
2 Beije-me, beije-me mais uma vez, pois seu amor é mais doce que o vinho.
3 На запах оливи твої запашні, твоє ймення неначе олива розлита, тому діви кохають тебе!
3 Como é agradável seu perfume; seu nome é como a fragrância que se espalha. Não é de admirar que todas as moças o amem!
4 Потягни ти мене за собою, біжім! Цар впровадив мене у палати свої, ми радіти та тішитись будемо тобою, згадаємо кохання твої, від вина приємніші, поправді кохають тебе!
4 Leve-me com você; venha, vamos depressa! O rei me trouxe ao quarto dele. As mulheres de Jerusalém Ó rei, estamos alegres e felizes por sua causa! Celebraremos seu amor mais que o vinho. A Amada Com razão elas o amam.
5 Дочки єрусалимські, я чорна та гарна, немов ті намети кедарські, мов занавіси Соломонові!
5 Sou morena e bela, ó mulheres de Jerusalém; morena como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Не дивіться на те, що смуглявенька я, бож сонце мене опалило, сини неньки моєї на мене розгнівалися, настановили мене сторожити виноградники, та свого виноградника власного не встерегла я!...
6 Não me olhem assim porque sou morena; o sol me escureceu a pele. Meus irmãos se zangaram comigo e me obrigaram a cuidar de seus vinhedos; de mim mesma, de minha videira, não pude cuidar.
7 Скажи ж мені ти, кого покохала душа моя: Де ти пасеш? Де даєш ти спочити у спеку отарі? Пощо біля стад твоїх друзів я буду, немов та причинна?
7 Diga-me, meu amor, aonde levará seu rebanho hoje? Onde fará suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Por que eu andaria sem rumo, como uma prostituta, entre seus amigos e os rebanhos deles? O Amado
8 Якщо ти не знаєш цього, вродливіша посеред жінок, то вийди собі за слідами отари, і випасуй при шатрах пастуших козлятка свої.
8 Se você não sabe, mais bela de todas as mulheres, siga a trilha de meu rebanho e leve seus cabritos para pastar junto às tendas dos pastores.
9 Я тебе прирівняв до лошиці в возах фараонових, о моя ти подруженько!
9 Você é cativante, minha querida, como uma égua entre os cavalos do faraó.
10 Гарні щічки твої поміж шнурами перел, а шийка твоя між разками намиста!
10 Como são belas suas faces; seus brincos realçam sua beleza! Como é lindo seu pescoço, enfeitado com um colar de joias!
11 Ланцюжки золоті ми поробимо тобі разом із срібними кульками!
11 Faremos para você brincos de ouro com enfeites de prata. A Amada
12 Доки цар при своєму столі, то мій нард видає свої пахощі.
12 O rei está deitado em seu sofá, encantado com a fragrância de meu perfume.
13 Мій коханий для мене мов китиця мирри: спочиває між персами в мене!
13 Meu amado é como uma delicada bolsa de mirra que repousa entre meus seios.
14 Мій коханий для мене мов кипрове гроно в ен-ґедських садах-виноградах!
14 É como um ramo de flores de hena dos vinhedos de En-Gedi. O Amado
15 Яка ти прекрасна, моя ти подруженько, яка ти хороша! Твої очі немов голубині!
15 Como você é linda, minha querida, como você é linda! Seus olhos são como pombas. A Amada
16 Який ти прекрасний, о мій ти коханий, який ти приємний! а ложе нам зелень!
16 Como você é belo, meu amor, como você é encantador! A grama macia é nosso leito;
17 Бруси наших домів то кедрини, стелі в нас кипариси!
17 os ramos perfumados do cedro são as vigas de nossa casa, e os pinheiros aromáticos, os caibros do telhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.