1 Crônicas 16

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 І принесли вони Божого ковчега, і поставили його в середині скинії, що розтягнув для нього Давид, і принесли цілопалення та мирні жертви перед Божим лицем.
1 Eles trouxeram a arca de Deus e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado, e ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão diante de Deus.
2 І покінчив Давид приносити цілопалення та мирні жертви, та й поблагословив народ Ім'ям Господнім.
2 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor,
3 І він поділив для всякого Ізраїлевого мужа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханцеві хліба, і по кавалкові м'яса та по виноградному калачеві.
3 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita.
4 І він попризначував перед Господнім ковчегом із Левитів служачих, щоб вони визнавали, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:
4 Davi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças, e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
5 Асаф був головою, а другий по ньому Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл на знаряддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимбалах.
5 Desses, Asafe era o chefe, Zacarias vinha em seguida, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel. Eles deviam tocar lira e harpa, enquanto Asafe tocava os címbalos.
6 А священики Беная та Яхазіїл на сурмах, завжди перед ковчегом Божого заповіту.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da arca da aliança de Deus.
7 Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подяку Господеві через Асафа та братів його:
7 Foi naquele dia que pela primeira vez Davi encarregou a Asafe e seus parentes de louvar ao Senhor com salmos de gratidão:
8 Дякуйте Господу, кличте Ім'я Його, серед народів звіщайте про вчинки Його!
8 Dêem graças ao Senhor, clamem pelo seu nome, divulguem entre as nações o que ele tem feito.
9 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
9 Cantem para ele, louvem-no; contem todos os seus atos maravilhosos.
10 Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegrem-se os corações dos que buscam o Senhor.
11 Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
11 Olhem para o Senhor e para a sua força; busquem sempre a sua face.
12 Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das ordenanças que pronunciou,
13 ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
13 ó descendentes de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
14 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus domínio alcança toda a terra.
15 Пам'ятайте навіки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу родів,
15 Para sempre se lembra da sua aliança, da palavra que ordenou para mil gerações,
16 що склав Він Його з Авраамом, і присягу Його для Ісака.
16 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque,
17 І Він поставив його за Закона для Якова, Ізраїлеві заповітом навіки,
17 que confirmou para Jacó como um decreto, e para Israel como uma aliança eterna, dizendo:
18 говорячи: Дам тобі край ханаанський, як наділ спадщини для вас!
18 "A vocês darei a terra de Canaã, a herança que possuirão".
19 Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на іншій землі,
19 Quando eles ainda eram poucos, muito poucos, e estrangeiros nela,
20 і від народу ходили вони до народу, і від царства до іншого люду.
20 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
21 Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
21 ele não permitiu que ninguém os oprimisse; por causa deles repreendeu reis, ordenando:
22 Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
22 "Não maltratem os meus ungidos; não façam mal aos meus profetas".
23 Господеві співайте, вся земле, з дня-на-день сповіщайте спасіння Його!
23 Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
24 Розповідайте про славу Його між поганами, про чуда Його між усіма народами.
24 Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
25 Бо великий Господь і прославлений вельми, і Він найгрізніший над богів усіх!
25 Pois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor; ele deve ser mais temido que todos os deuses.
26 Бо всі боги народів божки, а Господь небеса сотворив!
26 Pois todos os deuses das nações não passam de ídolos, mas o Senhor fez os céus.
27 Слава та велич перед лицем Його, сила та радість на місці Його.
27 O esplendor e a majestade estão diante dele; força e alegria na sua habitação.
28 Дайте Господу, роди народів, дайте Господу славу та силу,
28 Dêem ao Senhor, ó famílias das nações, dêem ao Senhor glória e força.
29 дайте Господу славу Ймення Його, приносьте дарунка й приходьте перед лице Його! Кланяйтеся Господеві в величчі святому!
29 Dêem ao Senhor a glória devida ao seu nome. Tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade,
30 Перед лицем Його затремти, уся земле, бо міцно поставлений всесвіт, щоб не захитався!
30 tremam diante dele, todas as nações! Firmou o mundo, que não se abalará!
31 Хай небо радіє, і хай веселиться земля, і хай серед народів говорять: Царює Господь!
31 Que os céus se alegrem e a terra exulte, e diga-se entre as nações: "O Senhor reina! "
32 Нехай гримить море й його повнота, нехай поле радіє та все, що на ньому!
32 Ressoe o mar, e tudo o que nele existe; exultem os campos, e tudo o que neles há!
33 Тоді перед Господнім лицем дерева лісні заспівають, бо землю судити йде Він.
33 Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
34 Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
34 Rendam graças ao Senhor, pois ele é bom; o seu amor dura para sempre.
35 І промовте: Спаси нас, о Боже спасіння нашого, і збери нас, і нас урятуй від народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
35 Clamem: "Salva-nos, ó Deus, nosso Salvador! Reúne-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória".
36 Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки! А народ увесь сказав: Амінь і Хвала Господеві!
36 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo exclamou: "Amém! " e "Louvado seja o Senhor! "
37 І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб завжди служили перед ковчегом, що в якій день треба було,
37 Então Davi deixou Asafe e seus parentes diante da arca da aliança do Senhor para ali ministrarem regularmente, de acordo com as prescrições para cada dia.
38 і Овед-Едома та братів його, шістдесят і вісьмох; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса за придверних;
38 Também deixou Obede-Edom e seus sessenta e oito parentes para ministrarem com eles. Obede-Edom, filho de Jedutum, e também Hosa foram porteiros.
39 а священика Садока та братів його священиків перед Господнім наметом на пагірку, що в Ґів'оні,
39 Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor em Gibeom
40 щоб приносити цілопалення для Господа на жертівнику цілопалення, завжди ранком та ввечорі, та на все інше, що написане в Законі Господа, що наказав був Ізраїлеві.
40 para regularmente, de manhã e à tarde, apresentarem holocaustos no altar de holocaustos, de acordo com tudo o que está escrito na Lei do Senhor, que ele deu a Israel.
41 А з ними Геман та Єдутун, та решта вибраних, що були докладно зазначені поіменно, щоб Дякувати Господеві, бо навіки Його милосердя!
41 Com eles estavam Hemã e Jedutum e os outros designados para darem graças ao Senhor, exclamando: "O seu amor dura para sempre".
42 А з ними сурми та цимбали для тих, що грають, та знаряддя для Божої пісні. А сини Єдутунові сторожі до брами.
42 Hemã e Jedutum eram responsáveis pelas trombetas, pelos címbalos e pelos outros instrumentos musicais para o culto. Os filhos de Jedutum foram designados como porteiros.
43 І порозходився ввесь народ, кожен до дому свого. А Давид вернувся, щоб поблагословити свій дім.
43 Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa, e Davi voltou para casa para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.