1 Crônicas 16

Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 І принесли вони Божого ковчега, і поставили його в середині скинії, що розтягнув для нього Давид, і принесли цілопалення та мирні жертви перед Божим лицем.
1 Levaram a arca da aliança para a barraca que Davi tinha preparado para ela e a colocaram lá dentro. Então ofereceram a Deus sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz.
2 І покінчив Давид приносити цілопалення та мирні жертви, та й поблагословив народ Ім'ям Господнім.
2 Depois que Davi acabou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do Senhor
3 І він поділив для всякого Ізраїлевого мужа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханцеві хліба, і по кавалкові м'яса та по виноградному калачеві.
3 e distribuiu comida a todos. Deu a cada homem e a cada mulher de Israel um pão, um pedaço de carne assada e passas.
4 І він попризначував перед Господнім ковчегом із Левитів служачих, щоб вони визнавали, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:
4 Davi nomeou alguns levitas para dirigirem a adoração ao Senhor , o Deus de Israel, cantando e louvando a Deus, em frente da arca da aliança.
5 Асаф був головою, а другий по ньому Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл на знаряддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимбалах.
5 Asafe foi nomeado o chefe deles, e Zacarias, o seu ajudante. Para tocarem lira , foram nomeados: Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel. Para tocar pratos, foi nomeado Asafe,
6 А священики Беная та Яхазіїл на сурмах, завжди перед ковчегом Божого заповіту.
6 e, para tocarem trombeta todos os dias em frente da arca da aliança, foram nomeados os sacerdotes Benaías e Jaaziel.
7 Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подяку Господеві через Асафа та братів його:
7 Foi nesse dia que Davi deu pela primeira vez a Asafe e aos seus colegas levitas a responsabilidade de cantarem louvores a Deus, o Senhor .
8 Дякуйте Господу, кличте Ім'я Його, серед народів звіщайте про вчинки Його!
8 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
9 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
10 Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
10 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram ao
11 Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
11 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
12 Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його
12 — ausente —
13 ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
13 — ausente —
14 Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
15 Пам'ятайте навіки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу родів,
15 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de
16 що склав Він Його з Авраамом, і присягу Його для Ісака.
16 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
17 І Він поставив його за Закона для Якова, Ізраїлеві заповітом навіки,
17 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
18 говорячи: Дам тобі край ханаанський, як наділ спадщини для вас!
18 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
19 Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на іншій землі,
19 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
20 і від народу ходили вони до народу, і від царства до іншого люду.
20 Andavam de país em país, de reino em reino.
21 Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
21 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
22 Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
22 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
23 Господеві співайте, вся земле, з дня-на-день сповіщайте спасіння Його!
23 Cantem ao Senhor , todos os povos da terra. Anunciem todos os dias que ele nos salvou.
24 Розповідайте про славу Його між поганами, про чуда Його між усіма народами.
24 Falem da sua glória às nações; contem a todos os povos as coisas maravilhosas que ele tem feito.
25 Бо великий Господь і прославлений вельми, і Він найгрізніший над богів усіх!
25 O Senhor é grande e merece todo o nosso louvor; ele deve ser
26 Бо всі боги народів божки, а Господь небеса сотворив!
26 Pois os deuses das outras nações são somente ídolos, mas o
27 Слава та велич перед лицем Його, сила та радість на місці Його.
27 Ele está cercado de glória e majestade; poder e beleza enchem o seu Templo.
28 Дайте Господу, роди народів, дайте Господу славу та силу,
28 Louvem o Senhor , todos os povos da terra! Louvem a sua glória e o seu poder.
29 дайте Господу славу Ймення Його, приносьте дарунка й приходьте перед лице Його! Кланяйтеся Господеві в величчі святому!
29 Deem ao Senhor a honra que ele merece; tragam uma oferta e entrem nos pátios do seu Templo. Curvem-se diante do Santo Deus quando ele aparecer;
30 Перед лицем Його затремти, уся земле, бо міцно поставлений всесвіт, щоб не захитався!
30 trema diante dele, toda a terra. A terra está firme no seu lugar e não pode ser abalada.
31 Хай небо радіє, і хай веселиться земля, і хай серед народів говорять: Царює Господь!
31 Alegre-se a terra, e fique contente o céu. Digam em todas as nações: “O
32 Нехай гримить море й його повнота, нехай поле радіє та все, що на ньому!
32 Ruja o mar e todas as criaturas que nele vivem. Alegrem-se os campos e tudo o que há neles.
33 Тоді перед Господнім лицем дерева лісні заспівають, бо землю судити йде Він.
33 Então as árvores dos bosques gritarão de alegria diante de Deus, o Senhor , pois ele vem governar a terra.
34 Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
34 Deem graças ao Senhor porque ele é bom, e o seu amor dura para sempre.
35 І промовте: Спаси нас, о Боже спасіння нашого, і збери нас, і нас урятуй від народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
35 Digam a ele: “Liberta-nos, ó Senhor , nosso Salvador! Ajunta-nos e tira-nos do meio dos pagãos. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.”
36 Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки! А народ увесь сказав: Амінь і Хвала Господеві!
36 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Então todo o povo disse “
37 І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб завжди служили перед ковчегом, що в якій день треба було,
37 O rei Davi pôs Asafe e os seus colegas levitas como encarregados permanentes da adoração que era feita no lugar onde a arca da aliança havia sido colocada. Eles deviam cumprir ali os seus deveres todos os dias.
38 і Овед-Едома та братів його, шістдесят і вісьмох; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса за придверних;
38 Obede-Edom, filho de Jedutum, e sessenta e oito homens do seu grupo de famílias deviam ser os seus ajudantes. Hosa e Obede-Edom eram os guardas dos portões.
39 а священика Садока та братів його священиків перед Господнім наметом на пагірку, що в Ґів'оні,
39 Porém o sacerdote Zadoque e os seus colegas estavam encarregados do culto ao Senhor Deus na Tenda Sagrada , que estava no lugar de adoração em Gibeão.
40 щоб приносити цілопалення для Господа на жертівнику цілопалення, завжди ранком та ввечорі, та на все інше, що написане в Законі Господа, що наказав був Ізраїлеві.
40 Todas as manhãs e todas as tardes eles deviam oferecer no altar sacrifícios que seriam completamente queimados, de acordo com o que está escrito na Lei que o Senhor deu ao povo de Israel.
41 А з ними Геман та Єдутун, та решта вибраних, що були докладно зазначені поіменно, щоб Дякувати Господеві, бо навіки Його милосердя!
41 Estavam ali com eles Hemã e Jedutum e os outros que haviam sido nomeados a fim de cantar louvores ao Senhor por causa do seu amor que dura para sempre.
42 А з ними сурми та цимбали для тих, що грають, та знаряддя для Божої пісні. А сини Єдутунові сторожі до брами.
42 Hemã e Jedutum também estavam encarregados das trombetas, dos pratos e dos outros instrumentos que eram tocados para acompanhar os hinos de louvor. Os membros do grupo de famílias de Jedutum estavam encarregados de guardar os portões.
43 І порозходився ввесь народ, кожен до дому свого. А Давид вернувся, щоб поблагословити свій дім.
43 Então todos foram para casa, e Davi também foi, a fim de passar algum tempo com a sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.