Salmos 44

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Керівнику хору. На мотив «Лілея». Повчання синів Корея. Пісня кохання.
1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho.
2 Зворушилося моє серце від слова прекрасного,
2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos.
3 Ти став найгарнішим серед усіх синів людських,
3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes.
4 Підпережи, о могутній, свої стегна мечем,
4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó.
5 І в такому величному вбранні своєму переможно мчися верхи
5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários.
6 Твої стріли нагострені –
6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou,
7 Престол Твій, Боже, – повік-віків,
7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam.
8 Ти полюбив правду
8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos.
9 Миром, алое й корицею пашіють усі твої шати;
9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos.
10 Серед придворних шляхетних жінок твоїх – доньки царів.
10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens.
11 Послухай-но, донько, обміркуй і ось до чого прихили твоє вухо:
11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos.
12 і тоді цар зажадає твоєї краси,
12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda.
13 Тоді донька Тируприйде з дарами
13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam.
14 Уся слава доньки царя – усередині покоїв,
14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista.
15 У вишиваних шатах ведуть її до царя;
15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face,
16 Ведуть їх із радістю й веселощами,
16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor.
17 Замість предків твоїх, о царю, будуть сини твої;
17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança.
18 Я зроблю так, що ім’я твоє пам’ятатимуть із роду в рід,
18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos,
19 — ausente —
19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas...
20 — ausente —
20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho,
21 — ausente —
21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração?
22 — ausente —
22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro.
23 — ausente —
23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente!
24 — ausente —
24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões?
25 — ausente —
25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo.
26 — ausente —
26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.