Salmos 44

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Керівнику хору. На мотив «Лілея». Повчання синів Корея. Пісня кохання.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
2 Зворушилося моє серце від слова прекрасного,
2 Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
3 Ти став найгарнішим серед усіх синів людських,
3 Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
4 Підпережи, о могутній, свої стегна мечем,
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
5 І в такому величному вбранні своєму переможно мчися верхи
5 Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
6 Твої стріли нагострені –
6 Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
7 Престол Твій, Боже, – повік-віків,
7 Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
8 Ти полюбив правду
8 Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
9 Миром, алое й корицею пашіють усі твої шати;
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Серед придворних шляхетних жінок твоїх – доньки царів.
10 Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
11 Послухай-но, донько, обміркуй і ось до чого прихили твоє вухо:
11 Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
12 і тоді цар зажадає твоєї краси,
12 Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
13 Тоді донька Тируприйде з дарами
13 Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
14 Уся слава доньки царя – усередині покоїв,
14 Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
15 У вишиваних шатах ведуть її до царя;
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 Ведуть їх із радістю й веселощами,
16 à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Замість предків твоїх, о царю, будуть сини твої;
17 Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
18 Я зроблю так, що ім’я твоє пам’ятатимуть із роду в рід,
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19 — ausente —
19 para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
20 — ausente —
20 Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
21 — ausente —
21 porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
22 — ausente —
22 Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 — ausente —
23 Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.
24 — ausente —
24 Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
25 — ausente —
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
26 — ausente —
26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.