Salmos 44

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Керівнику хору. На мотив «Лілея». Повчання синів Корея. Пісня кохання.
1 Ouvimos, ó Deus, com os próprios ouvidos; nossos pais nos têm contado o que outrora fizeste, em seus dias.
2 Зворушилося моє серце від слова прекрасного,
2 Como por tuas próprias mãos desapossaste as nações e os estabeleceste; oprimiste os povos e aos pais deste largueza.
3 Ти став найгарнішим серед усіх синів людських,
3 Pois não foi por sua espada que possuíram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua destra, e o teu braço, e o fulgor do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 Підпережи, о могутній, свої стегна мечем,
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 І в такому величному вбранні своєму переможно мчися верхи
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, calcamos aos pés os que se levantam contra nós.
6 Твої стріли нагострені –
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 Престол Твій, Боже, – повік-віків,
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 Ти полюбив правду
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 Миром, алое й корицею пашіють усі твої шати;
9 Agora, porém, tu nos lançaste fora, e nos expuseste à vergonha, e já não sais com os nossos exércitos.
10 Серед придворних шляхетних жінок твоїх – доньки царів.
10 Tu nos fazes bater em retirada à vista dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 Послухай-но, донько, обміркуй і ось до чого прихили твоє вухо:
11 Entregaste-nos como ovelhas para o corte e nos espalhaste entre as nações.
12 і тоді цар зажадає твоєї краси,
12 Vendes por um nada o teu povo e nada lucras com o seu preço.
13 Тоді донька Тируприйде з дарами
13 Tu nos fazes opróbrio dos nossos vizinhos, escárnio e zombaria aos que nos rodeiam.
14 Уся слава доньки царя – усередині покоїв,
14 Pões-nos por ditado entre as nações, alvo de meneios de cabeça entre os povos.
15 У вишиваних шатах ведуть її до царя;
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim; cobre-se de vergonha o meu rosto,
16 Ведуть їх із радістю й веселощами,
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Замість предків твоїх, о царю, будуть сини твої;
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 Я зроблю так, що ім’я твоє пам’ятатимуть із роду в рід,
18 Não tornou atrás o nosso coração, nem se desviaram os nossos passos dos teus caminhos,
19 — ausente —
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 — ausente —
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou tivéssemos estendido as mãos a deus estranho,
21 — ausente —
21 porventura, não o teria atinado Deus, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 — ausente —
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 — ausente —
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 — ausente —
24 Por que escondes a face e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 — ausente —
25 Pois a nossa alma está abatida até ao pó, e o nosso corpo, como que pegado no chão.
26 — ausente —
26 Levanta-te para socorrer-nos e resgata-nos por amor da tua benignidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.