Salmos 44

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Керівнику хору. На мотив «Лілея». Повчання синів Корея. Пісня кохання.
1 Com os nossos próprios ouvidos ouvimos, ó Deus; os nossos antepassados nos contaram os feitos que realizaste no tempo deles, nos dias da antigüidade.
2 Зворушилося моє серце від слова прекрасного,
2 Com a tua própria mão expulsaste as nações para estabelecer os nossos antepassados; arruinaste povos e fizeste prosperar os nossos antepassados.
3 Ти став найгарнішим серед усіх синів людських,
3 Não foi pela espada que conquistaram a terra, nem pela força do braço que alcançaram a vitória; foi pela tua mão direita, pelo teu braço, e pela luz do teu rosto, por causa do teu amor para com eles.
4 Підпережи, о могутній, свої стегна мечем,
4 És tu, meu Rei e meu Deus! Tu decretas vitórias para Jacó!
5 І в такому величному вбранні своєму переможно мчися верхи
5 Contigo pomos em fuga os nossos adversários; pelo teu nome pisoteamos os que nos atacam.
6 Твої стріли нагострені –
6 Não confio em meu arco, minha espada não me concede a vitória;
7 Престол Твій, Боже, – повік-віків,
7 mas tu nos concedes a vitória sobre os nossos adversários e humilhas os que nos odeiam.
8 Ти полюбив правду
8 Em Deus nos gloriamos o tempo todo, e louvaremos o teu nome para sempre. Pausa
9 Миром, алое й корицею пашіють усі твої шати;
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste; já não sais com os nossos exércitos.
10 Серед придворних шляхетних жінок твоїх – доньки царів.
10 Diante dos nossos adversários fizeste-nos bater em retirada, e os que nos odeiam nos saquearam.
11 Послухай-но, донько, обміркуй і ось до чого прихили твоє вухо:
11 Tu nos entregaste para sermos devorados como ovelhas e nos dispersaste entre as nações.
12 і тоді цар зажадає твоєї краси,
12 Vendeste o teu povo por uma ninharia, nada lucrando com a sua venda.
13 Тоді донька Тируприйде з дарами
13 Tu nos fizeste objeto de vergonha dos nossos vizinhos, de zombaria e menosprezo dos que nos rodeiam.
14 Уся слава доньки царя – усередині покоїв,
14 Fizeste de nós um provérbio entre as nações; os povos meneiam a cabeça quando nos vêem.
15 У вишиваних шатах ведуть її до царя;
15 Sofro humilhação o tempo todo, e o meu rosto está coberto de vergonha
16 Ведуть їх із радістю й веселощами,
16 por causa da zombaria dos que me censuram e me provocam, por causa do inimigo, que busca vingança.
17 Замість предків твоїх, о царю, будуть сини твої;
17 Tudo isso aconteceu conosco, sem que nos tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos traído a tua aliança.
18 Я зроблю так, що ім’я твоє пам’ятатимуть із роду в рід,
18 Nossos corações não voltaram atrás, nem os nossos pés se desviaram da tua vereda.
19 — ausente —
19 Todavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais e de densas trevas nos cobriste.
20 — ausente —
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus e tivéssemos estendido as nossas mãos a um deus estrangeiro,
21 — ausente —
21 Deus não o teria descoberto? Pois ele conhece os segredos do coração!
22 — ausente —
22 Contudo, por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro.
23 — ausente —
23 Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre.
24 — ausente —
24 Por que escondes o teu rosto e esqueces o nosso sofrimento e a nossa aflição?
25 — ausente —
25 Fomos humilhados até o pó; nossos corpos se apegam ao chão.
26 — ausente —
26 Levanta-te! Socorre-nos! Resgata-nos por causa da tua fidelidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.