Salmos 21
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARA
1 Керівнику хору. На мотив «Лань на світанку». Псалом Давидів.
1 Na tua força, Senhor , o rei se alegra! E como exulta com a tua salvação!
2 Боже мій, Боже мій, чому Ти покинув мене?
2 Satisfizeste-lhe o desejo do coração e não lhe negaste as súplicas dos seus lábios.
3 Боже мій, я кличу вдень – Ти не відповідаєш,
3 Pois o supres das bênçãos de bondade; pões-lhe na cabeça uma coroa de ouro puro.
4 Але ж Ти – Святий;
4 Ele te pediu vida, e tu lha deste; sim, longevidade para todo o sempre.
5 На Тебе покладалися батьки наші,
5 Grande lhe é a glória da tua salvação; de esplendor e majestade o sobrevestiste.
6 До Тебе волали й були визволені,
6 Pois o puseste por bênção para sempre e o encheste de gozo com a tua presença.
7 Я ж – черв’як, а не людина,
7 O rei confia no Senhor e pela misericórdia do Altíssimo jamais vacilará.
8 Усі, хто бачить мене, глузують з мене:
8 A tua mão alcançará todos os teus inimigos, a tua destra apanhará os que te odeiam.
9 «Він покладався на Господа,
9 Tu os tornarás como em fornalha ardente, quando te manifestares; o o fogo os devorará.
10 Ти ж, Господи, вивів мене з утроби,
10 Destruirás da terra a sua posteridade e a sua descendência, de entre os filhos dos homens.
11 На Тебе я покинутий від самого народження,
11 Se contra ti intentarem o mal e urdirem intrigas, não conseguirão efetuá-los;
12 Не віддаляйся від мене,
12 porquanto lhes farás voltar as costas e mirarás o rosto deles com o teu arco.
13 Оточили мене численні бугаї,
13 Exalta-te, Senhor , na tua força! Nós cantaremos e louvaremos o teu poder.
14 Пащі свої роззявили на мене,
14 — ausente —
15 Я розлився, як вода,
15 — ausente —
16 Моя життєва сила висохла, немов череп’я,
16 — ausente —
17 Пси обступили мене,
17 — ausente —
18 Усі кістки свої я можу перелічити,
18 — ausente —
19 Вони ділять між собою мої шати
19 — ausente —
20 А Ти, Господи, не віддаляйся!
20 — ausente —
21 Визволи мою душу від меча,
21 — ausente —
22 Врятуй мене від пащі лева,
22 — ausente —
23 Я звіщатиму ім’я Твоє братам моїм,
23 — ausente —
24 Ті, хто Господа боїться, хваліть Його!
24 — ausente —
25 Бо не знехтував Він
25 — ausente —
26 Тобі моя хвала у зібранні великому.
26 — ausente —
27 Бідняки їстимуть і наситяться,
27 — ausente —
28 Згадають Господа й навернуться до Нього всі краї землі,
28 — ausente —
29 Бо Господеві належить царство,
29 — ausente —
30 Усі багатії землі будуть їсти й поклоняться Йому;
30 — ausente —
31 Нащадки служитимуть Йому,
31 — ausente —
32 Прийдуть і звіщатимуть Його правду
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.