Salmos 21
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARIB
1 Керівнику хору. На мотив «Лань на світанку». Псалом Давидів.
1 Na tua força, ó Senhor, o rei se alegra; e na tua salvação quão grandemente se regozija!
2 Боже мій, Боже мій, чому Ти покинув мене?
2 Concedeste-lhe o desejo do seu coração, e não lhe negaste a petição dos seus lábios.
3 Боже мій, я кличу вдень – Ти не відповідаєш,
3 Pois o proveste de bênçãos excelentes; puseste-lhe na cabeça uma coroa de ouro fino.
4 Але ж Ти – Святий;
4 Vida te pediu, e lha deste, longura de dias para sempre e eternamente.
5 На Тебе покладалися батьки наші,
5 Grande é a sua glória pelo teu socorro; de honra e de majestade o revestes.
6 До Тебе волали й були визволені,
6 Sim, tu o fazes para sempre abençoado; tu o enches de gozo na tua presença.
7 Я ж – черв’як, а не людина,
7 Pois o rei confia no Senhor; e pela bondade do Altíssimo permanecerá inabalável.
8 Усі, хто бачить мене, глузують з мене:
8 A tua mão alcançará todos os teus inimigos, a tua destra alcançará todos os que te odeiam.
9 «Він покладався на Господа,
9 Tu os farás qual fornalha ardente quando vieres; o Senhor os consumirá na sua indignação, e o fogo os devorará.
10 Ти ж, Господи, вивів мене з утроби,
10 A sua prole destruirás da terra, e a sua descendência dentre os filhos dos homens.
11 На Тебе я покинутий від самого народження,
11 Pois intentaram o mal contra ti; maquinaram um ardil, mas não prevalecerão.
12 Не віддаляйся від мене,
12 Porque tu os porás em fuga; contra os seus rostos assestarás o teu arco.
13 Оточили мене численні бугаї,
13 Exalta-te, Senhor, na tua força; então cantaremos e louvaremos o teu poder.
14 Пащі свої роззявили на мене,
14 — ausente —
15 Я розлився, як вода,
15 — ausente —
16 Моя життєва сила висохла, немов череп’я,
16 — ausente —
17 Пси обступили мене,
17 — ausente —
18 Усі кістки свої я можу перелічити,
18 — ausente —
19 Вони ділять між собою мої шати
19 — ausente —
20 А Ти, Господи, не віддаляйся!
20 — ausente —
21 Визволи мою душу від меча,
21 — ausente —
22 Врятуй мене від пащі лева,
22 — ausente —
23 Я звіщатиму ім’я Твоє братам моїм,
23 — ausente —
24 Ті, хто Господа боїться, хваліть Його!
24 — ausente —
25 Бо не знехтував Він
25 — ausente —
26 Тобі моя хвала у зібранні великому.
26 — ausente —
27 Бідняки їстимуть і наситяться,
27 — ausente —
28 Згадають Господа й навернуться до Нього всі краї землі,
28 — ausente —
29 Бо Господеві належить царство,
29 — ausente —
30 Усі багатії землі будуть їсти й поклоняться Йому;
30 — ausente —
31 Нащадки служитимуть Йому,
31 — ausente —
32 Прийдуть і звіщатимуть Його правду
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.