Salmos 103

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Благослови, душе моя, Господа!
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor , e tudo o que há em mim bendiga ao seu santo nome.
2 Він огортається світлом, немов шатами;
2 Bendize, ó minha alma, ao Senhor , e não te esqueças de nem um só de seus benefícios.
3 закладає на водах основи Своїх вишніх світлиць.
3 Ele é quem perdoa todas as tuas iniquidades; quem sara todas as tuas enfermidades;
4 Він робить Своїми посланцями вітри,
4 quem da cova redime a tua vida e te coroa de graça e misericórdia;
5 Він заклав землю на її основах,
5 quem farta de bens a tua velhice, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
6 Ти вкрив її безоднею, мов одягом,
6 O Senhor faz justiça e julga a todos os oprimidos.
7 та від грізного крику Твого побігли вони,
7 Manifestou os seus caminhos a Moisés e os seus feitos aos filhos de Israel.
8 Піднялися були в гори вони
8 O Senhor é misericordioso e compassivo; longânimo e assaz benigno.
9 Ти поклав межу, яку вони не перейдуть,
9 Não repreende perpetuamente, nem conserva para sempre a sua ira.
10 Ти посилаєш води джерела в річища,
10 Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui consoante as nossas iniquidades.
11 напувають усіх звірів польових;
11 Pois quanto o céu se alteia acima da terra, assim é grande a sua misericórdia para com os que o temem.
12 При водах тих живуть птахи небесні,
12 Quanto dista o Oriente do Ocidente, assim afasta de nós as nossas transgressões.
13 Він напуває гори з вишніх світлиць Своїх.
13 Como um pai se compadece de seus filhos, assim o
14 Ти вирощуєш траву для худоби
14 Pois ele conhece a nossa estrutura e sabe que somos pó.
15 і вино, що серце людське веселить,
15 Quanto ao homem, os seus dias são como a relva; como a flor do campo, assim ele floresce;
16 Насичуються дерева Господні,
16 pois, soprando nela o vento, desaparece; e não conhecerá, daí em diante, o seu lugar.
17 Там птахи в’ють гнізда,
17 Mas a misericórdia do Senhor é de eternidade a eternidade, sobre os que o temem, e a sua justiça, sobre os filhos dos filhos,
18 Високі гори диким козлам належать,
18 para com os que guardam a sua aliança e para com os que se lembram dos seus preceitos e os cumprem.
19 Він створив місяць, щоб час визначати;
19 Nos céus, estabeleceu o Senhor o seu trono, e o seu reino domina sobre tudo.
20 Ти наводиш темряву, і настає ніч,
20 Bendizei ao Senhor , todos os seus anjos, valorosos em poder, que executais as suas ordens e lhe obedeceis à palavra.
21 Молоді леви ричать за здобиччю,
21 Bendizei ao Senhor , todos os seus exércitos, vós, ministros seus, que fazeis a sua vontade.
22 Сходить сонце – вони збираються разом
22 Bendizei ao Senhor , vós, todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio. Bendize, ó minha alma, ao
23 Людина виходить на свою працю
23 — ausente —
24 Які численні діяння Твої, Господи!
24 — ausente —
25 Ось море велике й просторе,
25 — ausente —
26 Там ходять кораблі,
26 — ausente —
27 Усі вони очікують від Тебе,
27 — ausente —
28 Ти даєш їм – вони приймають,
28 — ausente —
29 Сховаєш обличчя Своє –
29 — ausente —
30 Пошлеш духа Свого –
30 — ausente —
31 Нехай буде слава Господня навіки,
31 — ausente —
32 Він погляне на землю, і вона затремтить;
32 — ausente —
33 Я співатиму Господевіусе життя моє;
33 — ausente —
34 Нехай буде приємним Йому мій роздум:
34 — ausente —
35 Нехай згинуть грішники із землі
35 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.