1 Tessalonicenses 5

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 А про часи і пори, брати, писати вам немає потреби,
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 бо ви добре знаєте, що День Господній прийде, як злодій вночі.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Коли люди говоритимуть: «Мир і безпека», тоді несподівано прийде на них загибель, як страждання на породіллю, і вони не уникнуть цього.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Але ви, брати, не в темряві, щоб цей День схопив вас, як злодій.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Адже ви всі сини світла й сини дня. Ми не належимо ні до ночі, ні до темряви.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Тож не спімо, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезими.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Бо ті, що сплять, сплять уночі і ті, що напиваються, напиваються вночі.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 А ми належимо до дня, тому будьмо тверезими, одягнувши нагрудник віри й любові та шолом надії спасіння.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Адже Бог призначив нас не для гніву, а щоб ми отримали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Він помер за нас, щоб ми – живі чи мертві – могли жити разом із Ним.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Тому підбадьорюйте та збудовуйте одне одного, як ви й робите.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Ми просимо вас, брати, шануйте тих, хто багато працює серед вас, керуючи та наставляючи вас у Господі.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Поважайте їх у любові за їхню роботу. Живіть у мирі одне з одним.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Закликаємо вас, брати, наставляйте лінивих, втішайте малодушних, допомагайте слабким, будьте терплячі до всіх.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Пильнуйте, щоб ніхто не віддавав злом за зло, але завжди прагніть робити добро одне одному й всім іншим.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Завжди радійте!
16 Estejam sempre alegres.
17 Безперестанно моліться!
17 Orem sem cessar.
18 За все дякуйте, бо це є воля Божа для вас у Христі Ісусі.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Не вгашайте Духа!
19 Não apaguem o Espírito.
20 Не зневажайте пророцтв,
20 Não desprezem as profecias.
21 а все перевіряйте й тримайтеся того, що добре.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Стережіться всякого роду зла.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Нехай Сам Бог миру освячує вас у всій повноті. Нехай ваш дух, душа й тіло будуть збережені бездоганними до приходу Господа нашого Ісуса Христа.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Той, Хто вас покликав, – вірний, і Він зробить це.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Брати, моліться за нас!
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Вітайте всіх братів святим поцілунком.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Закликаю вас перед Господом прочитати цього листа всім братам.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.