1 Tessalonicenses 5

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 А про часи і пори, брати, писати вам немає потреби,
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 бо ви добре знаєте, що День Господній прийде, як злодій вночі.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Коли люди говоритимуть: «Мир і безпека», тоді несподівано прийде на них загибель, як страждання на породіллю, і вони не уникнуть цього.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Але ви, брати, не в темряві, щоб цей День схопив вас, як злодій.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Адже ви всі сини світла й сини дня. Ми не належимо ні до ночі, ні до темряви.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Тож не спімо, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезими.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Бо ті, що сплять, сплять уночі і ті, що напиваються, напиваються вночі.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 А ми належимо до дня, тому будьмо тверезими, одягнувши нагрудник віри й любові та шолом надії спасіння.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Адже Бог призначив нас не для гніву, а щоб ми отримали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Він помер за нас, щоб ми – живі чи мертві – могли жити разом із Ним.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Тому підбадьорюйте та збудовуйте одне одного, як ви й робите.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Ми просимо вас, брати, шануйте тих, хто багато працює серед вас, керуючи та наставляючи вас у Господі.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Поважайте їх у любові за їхню роботу. Живіть у мирі одне з одним.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Закликаємо вас, брати, наставляйте лінивих, втішайте малодушних, допомагайте слабким, будьте терплячі до всіх.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Пильнуйте, щоб ніхто не віддавав злом за зло, але завжди прагніть робити добро одне одному й всім іншим.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Завжди радійте!
16 Regozijai-vos sempre.
17 Безперестанно моліться!
17 Orai sem cessar.
18 За все дякуйте, бо це є воля Божа для вас у Христі Ісусі.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Не вгашайте Духа!
19 Não apagueis o Espírito.
20 Не зневажайте пророцтв,
20 Não desprezeis as profecias;
21 а все перевіряйте й тримайтеся того, що добре.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Стережіться всякого роду зла.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Нехай Сам Бог миру освячує вас у всій повноті. Нехай ваш дух, душа й тіло будуть збережені бездоганними до приходу Господа нашого Ісуса Христа.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Той, Хто вас покликав, – вірний, і Він зробить це.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Брати, моліться за нас!
25 Irmãos, orai por nós.
26 Вітайте всіх братів святим поцілунком.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Закликаю вас перед Господом прочитати цього листа всім братам.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.