1 Tessalonicenses 5

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 А про часи і пори, брати, писати вам немає потреби,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 бо ви добре знаєте, що День Господній прийде, як злодій вночі.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Коли люди говоритимуть: «Мир і безпека», тоді несподівано прийде на них загибель, як страждання на породіллю, і вони не уникнуть цього.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Але ви, брати, не в темряві, щоб цей День схопив вас, як злодій.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Адже ви всі сини світла й сини дня. Ми не належимо ні до ночі, ні до темряви.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Тож не спімо, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезими.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Бо ті, що сплять, сплять уночі і ті, що напиваються, напиваються вночі.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 А ми належимо до дня, тому будьмо тверезими, одягнувши нагрудник віри й любові та шолом надії спасіння.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Адже Бог призначив нас не для гніву, а щоб ми отримали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Він помер за нас, щоб ми – живі чи мертві – могли жити разом із Ним.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Тому підбадьорюйте та збудовуйте одне одного, як ви й робите.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Ми просимо вас, брати, шануйте тих, хто багато працює серед вас, керуючи та наставляючи вас у Господі.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Поважайте їх у любові за їхню роботу. Живіть у мирі одне з одним.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Закликаємо вас, брати, наставляйте лінивих, втішайте малодушних, допомагайте слабким, будьте терплячі до всіх.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Пильнуйте, щоб ніхто не віддавав злом за зло, але завжди прагніть робити добро одне одному й всім іншим.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Завжди радійте!
16 Regozijai-vos sempre.
17 Безперестанно моліться!
17 Orai sem cessar.
18 За все дякуйте, бо це є воля Божа для вас у Христі Ісусі.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Не вгашайте Духа!
19 Não extingais o Espírito.
20 Не зневажайте пророцтв,
20 Não desprezeis as profecias.
21 а все перевіряйте й тримайтеся того, що добре.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Стережіться всякого роду зла.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Нехай Сам Бог миру освячує вас у всій повноті. Нехай ваш дух, душа й тіло будуть збережені бездоганними до приходу Господа нашого Ісуса Христа.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Той, Хто вас покликав, – вірний, і Він зробить це.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Брати, моліться за нас!
25 Irmãos, orai por nós.
26 Вітайте всіх братів святим поцілунком.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Закликаю вас перед Господом прочитати цього листа всім братам.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.