Jó 33

Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «Əmdiliktǝ, i Ayup, bayanlirimƣa ⱪulaⱪ salƣaysǝn,
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Mana ⱨazir lǝwlirimni aqtim,
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Sɵzlirim kɵnglümdǝk durus bolidu,
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Tǝngrining Roⱨi meni yaratⱪan;
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Jawabing bolsa, manga rǝddiyǝ bǝrgin;
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Mana, Tǝngri aldida mǝn sanga ohxax bǝndimǝn;
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Bǝrⱨǝⱪ, mǝn sanga ⱨeq wǝⱨimǝ salmaⱪqi ǝmǝsmǝn,
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 Sǝn dǝrwǝⱪǝ ⱪuliⱪimƣa gǝp ⱪildingki,
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 «Mǝn ⱨeq itaǝtsiz bolmay pak bolimǝn;
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Mana, Huda mǝndin sǝwǝb tepip ⱨujum ⱪilidu,
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 U putlirimni kixǝnlǝrgǝ salidu,
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 Mana, mǝn sanga jawab berǝyki,
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Sǝn nemixⱪa uning bilǝn dǝwalixip: —
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Qünki Tǝngri ⱨǝⱪiⱪǝtǝn gǝp ⱪilidu;
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Qüx kɵrgǝndǝ, keqidiki ƣayibanǝ alamǝttǝ,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 — Xu qaƣlarda U insanlarning ⱪuliⱪini aqidu,
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 Uning mǝⱪsiti adǝmlǝrni yaman yolidin yanduruxtur,
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 Buning bilǝn Huda adǝmning jenini kɵz yǝtmǝs ⱨangdin yandurup, saⱪlaydu,
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 Yaki bolmisa, u orun tutup yetip ⱪalƣinida aƣriⱪ bilǝn,
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 Xuning bilǝn uning pütün wujudi taamdin nǝprǝtlinidu,
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Uning eti kɵzdin yoⱪilip ketidu,
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Buning bilǝn jeni kɵz yǝtmǝs ⱨangƣa yeⱪin kelidu,
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 Biraⱪ, ǝgǝr uning bilǝn bir tǝrǝptǝ turidiƣan kelixtürgüqi bir pǝrixtǝ bolsa,
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 Undaⱪta Huda uningƣa xǝpⱪǝt kɵrsitip: «Uni ⱨangdin qüxüp ketixtin ⱪutⱪuzup ⱪoyƣin,
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 Buning bilǝn uning ǝtliri baliliⱪ waⱪtidikidin yumran bolidu;
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 U Tǝngrigǝ dua ⱪilidu, U xǝpⱪǝt ⱪilip uni ⱪobul ⱪilidu,
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 U adǝmlǝr aldida küy eytip: —
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 U roⱨimni ⱨangƣa qüxüxtin ⱪutⱪuzdi,
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 Mana, bu ǝmǝllǝrning ⱨǝmmisini Tǝngri adǝmni dǝp,
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 Mǝⱪsiti uning jenini ⱨangdin yandurup ⱪutⱪuzuxtur,
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 I Ayup, manga ⱪulaⱪ salƣaysǝn;
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Əgǝr sɵzliring bolsa, manga jawab ⱪiliwǝrgin;
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Bolmisa, meningkini anglap oltur;
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.