Salmos 119
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs VC
1 |א| (Alef) Yolda mukemmel bolghanlar,
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Uning agah-guwahlirini tutqanlar,
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur!
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün,
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam,
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Séning heqqaniy hökümliringni öginip,
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Men belgilimiliringni choqum tutimen;
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 |ב| (Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu?
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Pütün qelbim bilen men Séni izdidim;
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün,
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Mubarekdursen Perwerdigar,
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Lewlirim bilen men bayan qilimen,
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek,
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen;
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen;
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 |ג| (Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen,
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün,
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Men bu dunyada musapirmen;
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Hökümliringge herqachan intizar bolup,
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen,
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen;
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta;
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim,
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 |ד| (Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan;
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim,
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen,
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Jénim qayghu bilen érip kétidu;
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen;
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim;
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Agah-guwahliringni ching tutimen;
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen,
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 |ה| (Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen;
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen,
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen;
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes,
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen;
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen;
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen;
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim;
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 |ו|: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar;
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu;
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen;
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen,
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Shunda men azadilikte mangimen;
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen,
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 We emrliringni xursenlik dep bilimen,
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen,
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 |ז| (Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni,
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 U bolsa derdimge bolghan tesellidur;
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen,
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar,
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin,
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Musapir bolup turghan jayimda,
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum,
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Men buninggha nésip boldum,
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 |ח| (Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar;
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim;
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Men yolliring üstide oylandim,
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Men aldiridim, héch kéchikmidim,
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen,
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Heqqaniy hökümliring üchün,
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Men Sendin qorqidighanlarning,
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi;
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 |ט| (Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar,
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen;
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan,
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen,
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Tekebburlar manga qara chaplashti;
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Ularning qelbi tuymas bolup ketti;
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Azabqa uchrighinim yaxshi boldi,
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Men üchün aghzingdiki qanun-telim,
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 |י| (Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi;
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu;
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini,
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche,
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Méning yashishim üchün,
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Tekebburlar xijalette qalsun;
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun;
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun;
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 |כ| (Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu;
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi,
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum,
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Qulungning künliri qanche bolidu?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Tekebburlar manga orilarni kolighan;
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Séning barliq emrliring ishenchliktur;
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi;
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen,
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 |ל| (Lamed) Menggüge, i Perwerdigar,
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur;
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu;
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa,
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen;
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen;
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Reziller méni halak qilishni kütmekte;
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim;
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 |מ| (Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur!
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa,
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen,
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Men qérilardin köprek chüshinimen,
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Söz-kalaminggha emel qilishim üchün,
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Hökümliringdin héch chiqmidim;
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu!
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Körsetmiliringdin men yorutuldum;
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 |נ| (Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh,
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Qesem ichtim, emel qilimenki,
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar;
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni,
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Jénimni aliqinimda daim élip yürimen,
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Reziller men üchün qiltaq qurdi;
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim;
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Men könglümni belgilimiliringge menggüge emel qilishqa,
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 |ס| (Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim;
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen;
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün,
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Yashishim üchün,
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen;
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding;
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen;
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu;
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 |ע| (Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum;
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen;
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Közüm nijatliqinggha teshna bolup,
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen;
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Men Séning qulungdurmen;
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi!
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen,
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen;
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 |פ| (Pé) Agah-guwahliqliring karamettur;
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Sözliringning yéshimi nur élip kélidu;
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Aghzimni échip hasirap kettim,
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche,
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen;
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen,
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen;
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Közlirimdin yash ériqliri aqidu,
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 |צ| (Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar;
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan;
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Otluq muhebbitim özümni yoqitidu,
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur;
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen,
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur,
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi;
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur;
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 |ק| (Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar;
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Men Sanga nida qilimen;
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen;
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Wediliring üstide séghinip oylinish üchün,
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen;
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti,
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen;
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki,
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 |ר| (Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen;
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen;
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Nijatliq rezillerdin yiraqtur;
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar;
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur;
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim,
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen;
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur;
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 |ש| (Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu;
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Birsi zor olja tapqandek,
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen;
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Heqqaniy hökümliring tüpeylidin,
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar;
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar,
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu,
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Barliq yollirim aldingda bolghach,
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 |ח| (Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar;
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Yélinishim aldinggha kelsun;
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Manga belgilimiliringni ögitishing üchün,
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu,
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Qolung manga yardemge teyyar bolsun;
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar;
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Jénim yashighay, u Séni medhiyileydu,
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim;
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.