Salmos 119
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NAA
1 |א| (Alef) Yolda mukemmel bolghanlar,
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Uning agah-guwahlirini tutqanlar,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur!
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün,
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam,
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Séning heqqaniy hökümliringni öginip,
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Men belgilimiliringni choqum tutimen;
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 |ב| (Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu?
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Pütün qelbim bilen men Séni izdidim;
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün,
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Mubarekdursen Perwerdigar,
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 Lewlirim bilen men bayan qilimen,
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek,
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen;
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen;
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 |ג| (Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen,
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün,
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Men bu dunyada musapirmen;
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Hökümliringge herqachan intizar bolup,
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen,
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen;
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta;
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim,
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 |ד| (Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan;
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim,
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen,
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Jénim qayghu bilen érip kétidu;
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen;
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim;
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 Agah-guwahliringni ching tutimen;
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen,
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 |ה| (Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen;
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen,
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen;
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes,
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen;
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen;
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen;
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim;
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 |ו|: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar;
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu;
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen;
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen,
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 Shunda men azadilikte mangimen;
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen,
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 We emrliringni xursenlik dep bilimen,
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen,
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 |ז| (Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni,
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 U bolsa derdimge bolghan tesellidur;
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen,
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar,
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin,
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Musapir bolup turghan jayimda,
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum,
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Men buninggha nésip boldum,
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 |ח| (Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar;
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim;
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Men yolliring üstide oylandim,
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Men aldiridim, héch kéchikmidim,
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen,
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 Heqqaniy hökümliring üchün,
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Men Sendin qorqidighanlarning,
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi;
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 |ט| (Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar,
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen;
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan,
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen,
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Tekebburlar manga qara chaplashti;
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Ularning qelbi tuymas bolup ketti;
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Azabqa uchrighinim yaxshi boldi,
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Men üchün aghzingdiki qanun-telim,
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 |י| (Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi;
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu;
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini,
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche,
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Méning yashishim üchün,
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Tekebburlar xijalette qalsun;
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun;
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun;
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 |כ| (Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu;
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi,
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum,
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Qulungning künliri qanche bolidu?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Tekebburlar manga orilarni kolighan;
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Séning barliq emrliring ishenchliktur;
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi;
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen,
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 |ל| (Lamed) Menggüge, i Perwerdigar,
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur;
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu;
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa,
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen;
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen;
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Reziller méni halak qilishni kütmekte;
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim;
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 |מ| (Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur!
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa,
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen,
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Men qérilardin köprek chüshinimen,
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Söz-kalaminggha emel qilishim üchün,
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 Hökümliringdin héch chiqmidim;
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu!
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Körsetmiliringdin men yorutuldum;
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 |נ| (Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh,
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 Qesem ichtim, emel qilimenki,
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar;
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni,
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Jénimni aliqinimda daim élip yürimen,
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Reziller men üchün qiltaq qurdi;
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim;
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 Men könglümni belgilimiliringge menggüge emel qilishqa,
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 |ס| (Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim;
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen;
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün,
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Yashishim üchün,
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen;
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding;
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen;
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu;
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 |ע| (Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum;
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen;
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Közüm nijatliqinggha teshna bolup,
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen;
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Men Séning qulungdurmen;
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi!
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen,
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen;
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 |פ| (Pé) Agah-guwahliqliring karamettur;
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Sözliringning yéshimi nur élip kélidu;
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 Aghzimni échip hasirap kettim,
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche,
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen;
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen,
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen;
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Közlirimdin yash ériqliri aqidu,
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 |צ| (Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar;
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan;
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Otluq muhebbitim özümni yoqitidu,
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur;
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen,
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur,
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi;
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur;
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 |ק| (Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar;
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 Men Sanga nida qilimen;
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen;
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Wediliring üstide séghinip oylinish üchün,
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen;
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti,
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen;
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki,
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 |ר| (Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen;
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen;
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Nijatliq rezillerdin yiraqtur;
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar;
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur;
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim,
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen;
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur;
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 |ש| (Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu;
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Birsi zor olja tapqandek,
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen;
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Heqqaniy hökümliring tüpeylidin,
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar;
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar,
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu,
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 Barliq yollirim aldingda bolghach,
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 |ח| (Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar;
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Yélinishim aldinggha kelsun;
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Manga belgilimiliringni ögitishing üchün,
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu,
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Qolung manga yardemge teyyar bolsun;
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar;
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Jénim yashighay, u Séni medhiyileydu,
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim;
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.