Salmos 119
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NVT
1 |א| (Alef) Yolda mukemmel bolghanlar,
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Uning agah-guwahlirini tutqanlar,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur!
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün,
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam,
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Séning heqqaniy hökümliringni öginip,
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Men belgilimiliringni choqum tutimen;
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 |ב| (Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu?
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Pütün qelbim bilen men Séni izdidim;
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün,
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Mubarekdursen Perwerdigar,
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Lewlirim bilen men bayan qilimen,
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek,
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen;
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen;
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 |ג| (Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen,
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün,
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Men bu dunyada musapirmen;
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Hökümliringge herqachan intizar bolup,
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen,
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen;
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta;
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim,
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 |ד| (Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan;
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim,
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen,
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Jénim qayghu bilen érip kétidu;
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen;
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim;
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Agah-guwahliringni ching tutimen;
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen,
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 |ה| (Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen;
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen,
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen;
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes,
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen;
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen;
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen;
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim;
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 |ו|: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar;
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu;
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen;
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen,
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Shunda men azadilikte mangimen;
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen,
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 We emrliringni xursenlik dep bilimen,
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen,
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 |ז| (Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni,
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 U bolsa derdimge bolghan tesellidur;
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen,
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar,
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin,
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Musapir bolup turghan jayimda,
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum,
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Men buninggha nésip boldum,
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 |ח| (Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar;
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim;
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Men yolliring üstide oylandim,
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Men aldiridim, héch kéchikmidim,
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen,
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Heqqaniy hökümliring üchün,
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Men Sendin qorqidighanlarning,
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi;
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 |ט| (Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar,
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen;
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan,
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen,
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Tekebburlar manga qara chaplashti;
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Ularning qelbi tuymas bolup ketti;
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Azabqa uchrighinim yaxshi boldi,
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Men üchün aghzingdiki qanun-telim,
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 |י| (Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi;
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu;
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini,
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche,
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Méning yashishim üchün,
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Tekebburlar xijalette qalsun;
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun;
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun;
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 |כ| (Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu;
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi,
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum,
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Qulungning künliri qanche bolidu?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Tekebburlar manga orilarni kolighan;
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Séning barliq emrliring ishenchliktur;
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi;
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen,
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 |ל| (Lamed) Menggüge, i Perwerdigar,
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur;
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu;
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa,
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen;
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen;
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Reziller méni halak qilishni kütmekte;
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim;
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 |מ| (Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur!
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa,
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen,
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Men qérilardin köprek chüshinimen,
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Söz-kalaminggha emel qilishim üchün,
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Hökümliringdin héch chiqmidim;
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu!
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Körsetmiliringdin men yorutuldum;
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 |נ| (Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh,
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Qesem ichtim, emel qilimenki,
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar;
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni,
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Jénimni aliqinimda daim élip yürimen,
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Reziller men üchün qiltaq qurdi;
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim;
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Men könglümni belgilimiliringge menggüge emel qilishqa,
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 |ס| (Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim;
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen;
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün,
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Yashishim üchün,
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen;
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding;
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen;
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu;
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 |ע| (Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum;
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen;
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Közüm nijatliqinggha teshna bolup,
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen;
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Men Séning qulungdurmen;
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi!
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen,
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen;
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 |פ| (Pé) Agah-guwahliqliring karamettur;
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Sözliringning yéshimi nur élip kélidu;
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Aghzimni échip hasirap kettim,
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche,
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen;
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen,
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen;
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Közlirimdin yash ériqliri aqidu,
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 |צ| (Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar;
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan;
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Otluq muhebbitim özümni yoqitidu,
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur;
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen,
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur,
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi;
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur;
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 |ק| (Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar;
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Men Sanga nida qilimen;
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen;
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Wediliring üstide séghinip oylinish üchün,
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen;
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti,
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen;
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki,
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 |ר| (Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen;
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen;
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Nijatliq rezillerdin yiraqtur;
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar;
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur;
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim,
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen;
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur;
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 |ש| (Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu;
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Birsi zor olja tapqandek,
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen;
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Heqqaniy hökümliring tüpeylidin,
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar;
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar,
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu,
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Barliq yollirim aldingda bolghach,
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 |ח| (Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar;
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Yélinishim aldinggha kelsun;
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Manga belgilimiliringni ögitishing üchün,
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu,
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Qolung manga yardemge teyyar bolsun;
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar;
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Jénim yashighay, u Séni medhiyileydu,
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim;
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.