Salmos 119
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NVI
1 |א| (Alef) Yolda mukemmel bolghanlar,
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Uning agah-guwahlirini tutqanlar,
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur!
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün,
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam,
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 Séning heqqaniy hökümliringni öginip,
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 Men belgilimiliringni choqum tutimen;
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 |ב| (Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu?
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 Pütün qelbim bilen men Séni izdidim;
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün,
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Mubarekdursen Perwerdigar,
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 Lewlirim bilen men bayan qilimen,
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek,
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen;
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen;
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 |ג| (Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen,
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün,
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Men bu dunyada musapirmen;
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Hökümliringge herqachan intizar bolup,
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen,
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen;
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta;
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim,
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 |ד| (Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan;
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim,
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen,
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 Jénim qayghu bilen érip kétidu;
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen;
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim;
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 Agah-guwahliringni ching tutimen;
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen,
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 |ה| (Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen;
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen,
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen;
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes,
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen;
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen;
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen;
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim;
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 |ו|: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar;
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu;
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen;
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen,
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 Shunda men azadilikte mangimen;
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen,
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 We emrliringni xursenlik dep bilimen,
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen,
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 |ז| (Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni,
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 U bolsa derdimge bolghan tesellidur;
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen,
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar,
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin,
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 Musapir bolup turghan jayimda,
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum,
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 Men buninggha nésip boldum,
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 |ח| (Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar;
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim;
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 Men yolliring üstide oylandim,
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 Men aldiridim, héch kéchikmidim,
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen,
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 Heqqaniy hökümliring üchün,
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 Men Sendin qorqidighanlarning,
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi;
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 |ט| (Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar,
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen;
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan,
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen,
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 Tekebburlar manga qara chaplashti;
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Ularning qelbi tuymas bolup ketti;
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 Azabqa uchrighinim yaxshi boldi,
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 Men üchün aghzingdiki qanun-telim,
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 |י| (Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi;
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu;
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini,
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche,
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Méning yashishim üchün,
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 Tekebburlar xijalette qalsun;
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun;
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun;
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 |כ| (Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu;
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi,
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum,
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 Qulungning künliri qanche bolidu?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Tekebburlar manga orilarni kolighan;
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Séning barliq emrliring ishenchliktur;
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi;
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen,
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 |ל| (Lamed) Menggüge, i Perwerdigar,
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur;
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu;
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa,
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen;
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen;
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Reziller méni halak qilishni kütmekte;
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim;
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 |מ| (Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur!
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa,
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen,
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 Men qérilardin köprek chüshinimen,
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 Söz-kalaminggha emel qilishim üchün,
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 Hökümliringdin héch chiqmidim;
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu!
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 Körsetmiliringdin men yorutuldum;
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 |נ| (Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh,
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 Qesem ichtim, emel qilimenki,
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar;
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni,
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Jénimni aliqinimda daim élip yürimen,
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Reziller men üchün qiltaq qurdi;
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim;
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 Men könglümni belgilimiliringge menggüge emel qilishqa,
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 |ס| (Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim;
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen;
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün,
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 Yashishim üchün,
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen;
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding;
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen;
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu;
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 |ע| (Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum;
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen;
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Közüm nijatliqinggha teshna bolup,
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen;
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 Men Séning qulungdurmen;
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi!
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen,
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen;
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 |פ| (Pé) Agah-guwahliqliring karamettur;
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 Sözliringning yéshimi nur élip kélidu;
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 Aghzimni échip hasirap kettim,
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche,
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen;
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen,
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen;
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 Közlirimdin yash ériqliri aqidu,
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 |צ| (Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar;
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan;
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 Otluq muhebbitim özümni yoqitidu,
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur;
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen,
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur,
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi;
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur;
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 |ק| (Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar;
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 Men Sanga nida qilimen;
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen;
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 Wediliring üstide séghinip oylinish üchün,
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen;
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti,
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen;
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki,
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 |ר| (Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen;
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen;
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Nijatliq rezillerdin yiraqtur;
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar;
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur;
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim,
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen;
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur;
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 |ש| (Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu;
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 Birsi zor olja tapqandek,
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen;
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Heqqaniy hökümliring tüpeylidin,
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar;
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar,
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu,
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 Barliq yollirim aldingda bolghach,
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 |ח| (Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar;
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Yélinishim aldinggha kelsun;
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 Manga belgilimiliringni ögitishing üchün,
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu,
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Qolung manga yardemge teyyar bolsun;
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar;
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 Jénim yashighay, u Séni medhiyileydu,
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim;
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.