Provérbios 5

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I oghlum, danaliqimgha köngül qoyghin,
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 Shundaq qilghiningda ishqa sezgürlük bilen qaraydighan bolisen,
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 Chünki buzuq xotunning aghzidin hesel tamidu,
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 Lékin uning aqiwiti kekridek achchiq,
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 Uning qedemliri ölüm girdawigha élip baridu,
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Hayatliq yolini qilche bilgüm yoq dep,
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Shunga, i oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar,
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 Undaq xotundin yiraq qach!
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 Bolmisa, izzet-abruyungni bashqilargha tutquzup qoyisen,
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 Yat ademler bayliqliring bilen özini tolduridu,
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 Ejilingde nale-peryad kötürginingde,
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Shu chaghda sen: — «Ah, nesihetlerdin némanche nepretlen’gendimen!
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 Némishqa ustazlirimning sözini anglimighandimen?
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 Jemiyettimu, jamaet aldidimu herxil nomusqa qalghandek boldum!» — dep qalisen.
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 Özüngning kölchikingdiki suni ichkin,
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 Bulaqliring urghup her yerge tarqilip ketse bolamdu?
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 Bular sangila xas bolsun,
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 Buliqing bext-beriketlik bolghay!
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 U chishi kéyiktek chirayliq! Jerendek söyümlük!
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 I oghlum, némishqa yat ayalgha sheyda bolisen?
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 Chünki insanning hemme qilghanliri Perwerdigarning köz aldida ashkaridur,
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 Yaman ademning öz qebihlikliri özini tuzaqqa chüshüridu,
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 U yolyoruqtin mehrum bolghanliqidin jénidin ayrilidu,
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.