Neemias 7
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NVT
1 Sépil ongshilip bolup, men derwazilarni ornitip, derwaziwenlerni, ghezelkeshlerni we Lawiylarni békitip teyinligendin kéyin shundaq boldiki,
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 Men inim Hanani bilen qel’e serdari Hananiyani Yérusalémni bashqurushqa qoydum; chünki Hananiya ishenchlik adem bolup, Xudadin qorqushta köp ademlerdin éship kétetti.
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Men ulargha: — Kün issighuche Yérusalémning qowuqliri échilmisun; qowuqlarning qanatliri étilgende, baldaqlar taqalghan waqitliridimu derwaziwenler yénida turup közet qilsun; shuningdek Yérusalémda turuwatqanlardin qarawullar közet nöwetlirige qoyulup békitilsun; herbir adem özining bir közitige mes’ul bolsun, shundaqla herbirining köziti öz öyining udulida bolsun, dep tapilidim.
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Sheher chong hem kengri bolghini bilen ahale az, öyler téxi sélinmighanidi.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 Xudayim könglümge mötiwerler, emeldarlar we xelqning herbirini nesebnamisi boyiche royxetke élishqa ularni yighish niyitini saldi. Men awwal birinchi qétim qaytip kelgen ademlerning nesebnamisini taptim, uningda mundaq pütülgenidi: —
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 Töwendikiler Yehudiye ölkisidikilerdin, esli Babil padishahi Néboqadnesar teripidin sürgün qilin’ghanlardin, Yérusalém we Yehudiyege chiqip, herbiri öz shehirlirige ketti: —
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 Ular Zerubbabel, Yeshua, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordikay, Bilshan, Misperet, Bigway, Nehum we Baanahlar bille qaytip keldi. Emdi Israil xelqining ichidiki erkeklerning sani töwendikiche: —
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 Paroshning ewladliri ikki ming bir yüz yetmish ikki kishi;
8 da família de Parós, 2.172;
9 Shefatiyaning ewladliri üch yüz yetmish ikki kishi;
9 da família de Sefatias, 372;
10 Arahning ewladliri alte yüz yetmish besh kishi;
10 da família de Ará, 652;
11 Pahat-Moabning ewladliri, yeni Yeshua bilen Yoabning ewladliri ikki ming sekkiz yüz on sekkiz kishi;
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 Élamning ewladliri bir ming ikki yüz ellik töt kishi;
12 da família de Elão, 1.254;
13 Zattuning ewladliri sekkiz yüz qiriq besh kishi;
13 da família de Zatu, 845;
14 Zakkayning ewladliri yette yüz atmish kishi;
14 da família de Zacai, 760;
15 Binnuiyning ewladliri alte yüz qiriq sekkiz kishi;
15 da família de Bani, 648;
16 Bibayning ewladliri alte yüz yigirme sekkiz kishi;
16 da família de Bebai, 628;
17 Azgadning ewladliri ikki ming üch yüz yigirme ikki kishi;
17 da família de Azgade, 2.322;
18 Adonikamning ewladliri alte yüz atmish yette kishi;
18 da família de Adonicam, 667;
19 Bigwayning ewladliri ikki ming atmish yette kishi;
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 Adinning ewladliri alte yüz ellik besh kishi;
20 da família de Adim, 655;
21 Hezekiyaning jemetidin bolghan Atérning ewladliri toqsan sekkiz kishi;
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 Hashumning ewladliri üch yüz yigirme sekkiz kishi;
22 da família de Hassum, 328;
23 Bizayning ewladliri üch yüz yigirme töt kishi;
23 da família de Bezai, 324;
24 Harifning ewladliri bir yüz on ikki kishi;
24 da família de Jora, 112;
25 Gibéonning ewladliri toqsan besh kishi;
25 da família de Gibar, 95;
26 Beyt-Lehemlikler bilen Nitofaliqlar jemiy bir yüz seksen sekkiz kishi;
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 Anatotluqlar bir yüz yigirme sekkiz kishi;
27 do povo de Anatote, 128;
28 Beyt-Azmawetlikler qiriq ikki kishi.
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 Kiriat-Yéarimliqlar, Kefirahliqlar we Beerotluqlar bolup jemiy yette yüz qiriq üch kishi;
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 Ramahliqlar bilen Gébaliqlar jemiy alte yüz yigirme bir kishi;
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 Mikmashliqlar bir yüz yigirme ikki kishi;
31 do povo de Micmás, 122;
32 Beyt-Ellikler bilen Ayiliqlar jemiy bir yüz yigirme üch kishi;
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 ikkinchi bir Nébodikiler ellik ikki kishi;
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 ikkinchi bir Élamning ewladliri bir ming ikki yüz ellik töt kishi;
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 Harimning ewladliri üch yüz yigirme kishi;
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 Yérixoluqlar üch yüz qiriq besh kishi;
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 Lod, Hadid we Ononing ewladliri jemiy yette yüz yigirme bir kishi;
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 Sinaahning ewladliri üch ming toqquz yüz ottuz kishi.
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 Kahinlarning sani töwendikiche: — Yeshua jemetidiki Yedayaning ewladliri toqquz yüz yetmish üch kishi;
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 Immerning ewladliri bir ming ellik ikki kishi;
40 da família de Imer, 1.052;
41 Pashxurning ewladliri bir ming ikki yüz qiriq yette kishi;
41 da família de Pasur, 1.247;
42 Harimning ewladliri bir ming on yette kishi.
42 da família de Harim, 1.017.
43 Lawiylarning sani töwendikiche: — Xodwahning ewladliridin, yeni Yeshua bilen Kadmiyelning ewladliri yetmish töt kishi.
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 Ghezelkeshlerdin: — Asafning ewladliri bir yüz qiriq sekkiz kishi.
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 Derwaziwenlerning neslidin: — Shallumning ewladliri, Atérning ewladliri, Talmonning ewladliri, Akkubning ewladliri, Xatitaning ewladliri bilen Shobayning ewladliri jemiy bir yüz ottuz sekkiz kishi.
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 Ibadetxana xizmetkarliri töwendikiche: — Zixaning ewladliri, Xasufaning ewladliri, Tabbaotning ewladliri.
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Kirosning ewladliri, Siyaning ewladliri, Padonning ewladliri,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Libanahning ewladliri, Hagabahning ewladliri, Shalmayning ewladliri,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hananning ewladliri, Giddelning ewladliri, Gaharning ewladliri,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Réayahning ewladliri, Rezinning ewladliri, Nikodaning ewladliri,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Gazzamning ewladliri, Uzzaning ewladliri, Pasiyaning ewladliri,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 Bisayning ewladliri, Meunimning ewladliri, Nefussesimning ewladliri,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bakbukning ewladliri, Xakufaning ewladliri, Xarxurning ewladliri,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Bazlitning ewladliri, Mehidaning ewladliri, Xarshaning ewladliri,
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 Barkosning ewladliri, Siséraning ewladliri, Témahning ewladliri,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Neziyaning ewladliri bilen Xatifaning ewladliridin ibaret.
56 Nesias e Hatifa.
57 Sulaymanning xizmetkarlirining ewladlirining sani töwendikiche: — Sotayning ewladliri, Soferetning ewladliri, Péridaning ewladliri,
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 Yaalaning ewladliri, Darkonning ewladliri, Giddelning ewladliri,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Shefetiyaning ewladliri, Xattilning ewladliri, Poqeret-Hazzibaimning ewladliri bilen Amonning ewladliridin ibaret.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 Ibadetxana xizmetkarliri we Sulaymanning xizmetkari bolghanlarning ewladliri jemiy üch yüz toqsan ikki kishi.
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 Töwendiki kishiler Tel-Mélah, Tel-Xarsha, Kérub, Addon, Immerdin kelgen bolsimu, lékin ular özlirining ata jemetining yaki nesebining Israil adimi ikenlikini ispatlap bérelmidi.
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 Bular Délayaning ewladliri, Tobiyaning ewladliri we Nikodaning ewladliri bolup, jemiy alte yüz qiriq ikki kishi;
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 Kahinlardin Xabayaning ewladliri, kozning ewladliri bilen Barzillayning ewladliri bar idi; Barzillay Giléadliq Barzillayning bir qizini alghachqa ularning éti bilen atalghanidi.
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 Bular jemetining nesebnamisini izdep tapalmidi; shunga ular «napak» hésablinip kahinliqtin qalduruldi.
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 Waliy ulargha: — Urim we tummimni kötürgüchi kahin arimizda xizmette bolghuche «eng muqeddes yimeklikler»ge éghiz tegküzmeysiler, dédi.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 Pütün jamaet jemiy qiriq ikki ming üch yüz atmish kishi;
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 Buningdin bashqa ularning yene yette ming üch yüz ottuz yette qul-dédiki bar idi; yene ikki yüz qiriq besh er-ayal ghezelchisi bar idi. Ularning yette yüz ottuz alte éti, ikki yüz qiriq besh qéchiri,
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 — ausente —
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 töt yüz ottuz besh tögisi we alte ming yette yüz yigirme éshiki bar idi.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Jemet kattiwashliridin beziliri ibadetxana qurulushi üchün hediyelirini teqdim qildi; waliy xezinige ming darik altun, ellik das we besh yüz ottuz qur kahin toni teqdim qildi;
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 jemet kattiwashliridin beziliri qurulush xezinisige yigirme ming darik altun, ikki ming ikki yüz mina kümüsh;
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 xelqning qalghini yigirme ming darik altun, ikki ming ikki yüz mina kümüsh, atmish yette qur kahin tonini teqdim qildi.
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Shuningdin kéyin kahinlar, Lawiylar, derwaziwenler, ghezelkeshler we bir qisim xelq qoshulup, ibadetxana xizmetkarliri, shundaqla qalghan Israil xelqining hemmisi öz sheherlirige makanlashti. ◼ 7:73 \+bd «Shuningdin kéyin kahinlar, Lawiylar, derwaziwenler, ghezelkeshler... shundaqla qalghan Israil xelqining hemmisi öz sheherlirige makanlashti»\+bd* — bu ayetning menisi belkim: (1) kahinlar, Lawiylar qatarliqlar özige yéngiwashtin teqsim qilin’ghan sheherliride makan tutti, yaki Yérusalémdiki xizmette bolush üchün Yérusalémgha yéqin bolghan, shundaqla ulargha teqsim qilin’ghan sheherlerde makanlashti; (2) Lawiylardin bashqa Israillar, yeni on ikki qebilidin qaytip kelgenler \+bd eslide\+bd* özige xas sheherlirige makanlashti yaki yéngiwashtin ulargha teqsim qilin’ghan sheherlerde makanlashti.
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.