Jó 41

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Léwiatanni qarmaq bilen tartalamsen?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Uning burnigha qomush chülükni kirgüzelemsen?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 U sanga arqa-arqidin iltija qilamdu?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 U sen bilen ehde tüzüp,
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Sen uni qushqachni oynatqandek oynitamsen?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Tijaretchiler uning üstide sodilishamdu?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Sen uning pütkül térisige atarneyzini sanjiyalamsen?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Qolungni uninggha birla tegküzgendin kéyin,
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Mana, «uni boysundurimen» dégen herqandaq ümid bihudiliktur;
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 Uning jénigha tégishke pétinalaydighan héchkim yoqtur;
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Asman astidiki hemme nerse Méning tursa,
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 Léwiatanning ezaliri,
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Kim uning sawutluq tonini salduruwételisun?
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Kim uning yüz derwazilirini achalalisun?
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 Qasiraqlirining sepliri uning pexridur,
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 Bir-birige shamal kirmes yéqin turidu.
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 Ularning herbiri öz hemrahlirigha chaplashqandur;
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 Uning chüshkürüshliridin nur chaqnaydu,
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Uning aghzidin otlar chiqip turidu;
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Qomush gülxan’gha qoyghan qaynawatqan qazandin chiqqan hordek,
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 Uning nepisi kömürlerni tutashturidu,
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 Boynida zor küch yatidu,
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 Uning etliri qat-qat birleshtürülüp ching turidu;
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 Uning yüriki beeyni tashtek mustehkem turidu,
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 U ornidin qozghalsa, palwanlarmu qorqup qalidu;
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Birsi qilichni uninggha tegküzsimu, héch ünümi yoq;
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 U tömürni samandek,
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 Oqya bolsa uni qorqutup qachquzalmaydu;
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 Toqmaqlarmu paxaldek héchnéme hésablanmaydu;
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Uning asti qismi bolsa ötkür sapal parchiliridur;
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 U déngiz-okyanlarni qazandek qaynitiwétidu;
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 U mangsa mangghan yoli parqiraydu;
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Yer yüzide uning tengdishi yoqtur,
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 U büyüklerning herqandiqigha jür’et bilen nezer sélip, qorqmaydu;
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.