Jó 41
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ACF
1 Léwiatanni qarmaq bilen tartalamsen?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 Uning burnigha qomush chülükni kirgüzelemsen?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 U sanga arqa-arqidin iltija qilamdu?
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 U sen bilen ehde tüzüp,
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Sen uni qushqachni oynatqandek oynitamsen?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Tijaretchiler uning üstide sodilishamdu?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Sen uning pütkül térisige atarneyzini sanjiyalamsen?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Qolungni uninggha birla tegküzgendin kéyin,
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Mana, «uni boysundurimen» dégen herqandaq ümid bihudiliktur;
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 Uning jénigha tégishke pétinalaydighan héchkim yoqtur;
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Asman astidiki hemme nerse Méning tursa,
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Léwiatanning ezaliri,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 Kim uning sawutluq tonini salduruwételisun?
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 Kim uning yüz derwazilirini achalalisun?
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 Qasiraqlirining sepliri uning pexridur,
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Bir-birige shamal kirmes yéqin turidu.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Ularning herbiri öz hemrahlirigha chaplashqandur;
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Uning chüshkürüshliridin nur chaqnaydu,
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 Uning aghzidin otlar chiqip turidu;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Qomush gülxan’gha qoyghan qaynawatqan qazandin chiqqan hordek,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Uning nepisi kömürlerni tutashturidu,
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Boynida zor küch yatidu,
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 Uning etliri qat-qat birleshtürülüp ching turidu;
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Uning yüriki beeyni tashtek mustehkem turidu,
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 U ornidin qozghalsa, palwanlarmu qorqup qalidu;
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 Birsi qilichni uninggha tegküzsimu, héch ünümi yoq;
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 U tömürni samandek,
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 Oqya bolsa uni qorqutup qachquzalmaydu;
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Toqmaqlarmu paxaldek héchnéme hésablanmaydu;
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 Uning asti qismi bolsa ötkür sapal parchiliridur;
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 U déngiz-okyanlarni qazandek qaynitiwétidu;
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 U mangsa mangghan yoli parqiraydu;
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Yer yüzide uning tengdishi yoqtur,
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 U büyüklerning herqandiqigha jür’et bilen nezer sélip, qorqmaydu;
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.