Jó 41
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NVI
1 Léwiatanni qarmaq bilen tartalamsen?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Uning burnigha qomush chülükni kirgüzelemsen?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 U sanga arqa-arqidin iltija qilamdu?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 U sen bilen ehde tüzüp,
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Sen uni qushqachni oynatqandek oynitamsen?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Tijaretchiler uning üstide sodilishamdu?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Sen uning pütkül térisige atarneyzini sanjiyalamsen?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Qolungni uninggha birla tegküzgendin kéyin,
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Mana, «uni boysundurimen» dégen herqandaq ümid bihudiliktur;
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Uning jénigha tégishke pétinalaydighan héchkim yoqtur;
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Asman astidiki hemme nerse Méning tursa,
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 Léwiatanning ezaliri,
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Kim uning sawutluq tonini salduruwételisun?
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Kim uning yüz derwazilirini achalalisun?
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Qasiraqlirining sepliri uning pexridur,
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 Bir-birige shamal kirmes yéqin turidu.
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Ularning herbiri öz hemrahlirigha chaplashqandur;
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 Uning chüshkürüshliridin nur chaqnaydu,
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Uning aghzidin otlar chiqip turidu;
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Qomush gülxan’gha qoyghan qaynawatqan qazandin chiqqan hordek,
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 Uning nepisi kömürlerni tutashturidu,
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 Boynida zor küch yatidu,
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 Uning etliri qat-qat birleshtürülüp ching turidu;
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 Uning yüriki beeyni tashtek mustehkem turidu,
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 U ornidin qozghalsa, palwanlarmu qorqup qalidu;
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Birsi qilichni uninggha tegküzsimu, héch ünümi yoq;
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 U tömürni samandek,
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 Oqya bolsa uni qorqutup qachquzalmaydu;
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 Toqmaqlarmu paxaldek héchnéme hésablanmaydu;
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 Uning asti qismi bolsa ötkür sapal parchiliridur;
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 U déngiz-okyanlarni qazandek qaynitiwétidu;
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 U mangsa mangghan yoli parqiraydu;
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 Yer yüzide uning tengdishi yoqtur,
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 U büyüklerning herqandiqigha jür’et bilen nezer sélip, qorqmaydu;
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.