Jó 39

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sen taghdiki yawa öchkilerning qachan tughidighanliqini bilemsen?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Ularning boghaz bolghili nechche ay bolghanliqini saniyalamsen?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 Ular qeddini püküp, yétip balilirini tughidu,
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Ularning baliliri küchlinip yétilidu,
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 Yawa éshekni dalagha qoyuwétip erkinlikke chiqarghan kim?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 Chöl-bayawanni uning öyi qilghanmen,
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 U sheherning qiyqas-sürenliridin yiraq turup uni mazaq qilidu;
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 U taghlarni öz yayliqim dep kézidu,
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 Yawa kala bolsa xizmitingge kirishke razi bolamdu?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Yawa kalini tana bilen baghlap, tapqa chüshürelemsen?!
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Uning küchi zor bolghanliqi üchün uninggha tayinamsen?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Danliringni öyge kötürüp ekilishni uninggha tapshuramsen?
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 Tögiqush qanatlirini shadliq bilen qaqidu,
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 U tuxumlirini yerge tashlap qoyidu,
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 Ularning tasadipiy dessilip yanjilidighanliqini,
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 Balilirini özining emestek baghrini qattiq qilidu;
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 Chünki Tengri uni kem eqil qilghan,
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 Halbuki, u yügürüsh aldida meydisini yuqirigha kötürginide,
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Sen atqa küch béghishlighanmiding?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Sen uni heywetlik purqushliri bilen ademni qorqutidighan,
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 U esheddiylik bilen yer tatilap-zoxchup,
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 U qorqunchqa nisbeten külüpla qoyidu,
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 Oqdan, julaliq neyze,
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 U yerni achchiq hem ghezep bilen yutuwétidu,
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 Kanaylarning awazi bilenla u: «Ayhay!» deydu,
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 Sar séning eqling bilen uchamdu,
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Bürküt buyruqung bilen yuqirigha perwaz qilip kötürülemdu,
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 U qoram tashning üstide makanlishidu,
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 Shu yerdin u owni paylap bayqiwalidu,
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 Uning baliliri qan shoraydu;
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.