Jó 39
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ARA
1 Sen taghdiki yawa öchkilerning qachan tughidighanliqini bilemsen?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos ou cuidaste das corças quando dão suas crias?
2 Ularning boghaz bolghili nechche ay bolghanliqini saniyalamsen?
2 Podes contar os meses que cumprem? Ou sabes o tempo do seu parto?
3 Ular qeddini püküp, yétip balilirini tughidu,
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Ularning baliliri küchlinip yétilidu,
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais tornam para elas.
5 Yawa éshekni dalagha qoyuwétip erkinlikke chiqarghan kim?
5 Quem despediu livre o jumento selvagem, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 Chöl-bayawanni uning öyi qilghanmen,
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada por moradas?
7 U sheherning qiyqas-sürenliridin yiraq turup uni mazaq qilidu;
7 Ri-se do tumulto da cidade, não ouve os muitos gritos do arrieiro.
8 U taghlarni öz yayliqim dep kézidu,
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 Yawa kala bolsa xizmitingge kirishke razi bolamdu?
9 Acaso, quer o boi selvagem servir-te? Ou passará ele a noite junto da tua manjedoura?
10 Yawa kalini tana bilen baghlap, tapqa chüshürelemsen?!
10 Porventura, podes prendê-lo ao sulco com cordas? Ou gradará ele os vales após ti?
11 Uning küchi zor bolghanliqi üchün uninggha tayinamsen?
11 Confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cuidado o teu trabalho?
12 Danliringni öyge kötürüp ekilishni uninggha tapshuramsen?
12 Fiarás dele que te traga para a casa o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 Tögiqush qanatlirini shadliq bilen qaqidu,
13 O avestruz bate alegre as asas; acaso, porém, tem asas e penas de bondade?
14 U tuxumlirini yerge tashlap qoyidu,
14 Ele deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 Ularning tasadipiy dessilip yanjilidighanliqini,
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que podem pisá-los os animais do campo.
16 Balilirini özining emestek baghrini qattiq qilidu;
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus; embora seja em vão o seu trabalho, ele está tranquilo,
17 Chünki Tengri uni kem eqil qilghan,
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento;
18 Halbuki, u yügürüsh aldida meydisini yuqirigha kötürginide,
18 mas, quando de um salto se levanta para correr, ri-se do cavalo e do cavaleiro.
19 Sen atqa küch béghishlighanmiding?
19 Ou dás tu força ao cavalo ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 Sen uni heywetlik purqushliri bilen ademni qorqutidighan,
20 Acaso, o fazes pular como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 U esheddiylik bilen yer tatilap-zoxchup,
21 Escarva no vale, folga na sua força e sai ao encontro dos armados.
22 U qorqunchqa nisbeten külüpla qoyidu,
22 Ri-se do temor e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Oqdan, julaliq neyze,
23 Sobre ele chocalha a aljava, flameja a lança e o dardo.
24 U yerni achchiq hem ghezep bilen yutuwétidu,
24 De fúria e ira devora o caminho e não se contém ao som da trombeta.
25 Kanaylarning awazi bilenla u: «Ayhay!» deydu,
25 Em cada sonido da trombeta, ele diz: Avante! Cheira de longe a batalha, o trovão dos príncipes e o alarido.
26 Sar séning eqling bilen uchamdu,
26 Ou é pela tua inteligência que voa o falcão, estendendo as asas para o Sul?
27 Bürküt buyruqung bilen yuqirigha perwaz qilip kötürülemdu,
27 Ou é pelo teu mandado que se remonta a águia e faz alto o seu ninho?
28 U qoram tashning üstide makanlishidu,
28 Habita no penhasco onde faz a sua morada, sobre o cimo do penhasco, em lugar seguro.
29 Shu yerdin u owni paylap bayqiwalidu,
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Uning baliliri qan shoraydu;
30 Seus filhos chupam sangue; onde há mortos, ela aí está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.