Jó 18

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler?
2 “Até quando você andará à caça de palavras? Considere bem, e então falaremos.
3 Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz?
3 Por que somos considerados como animais e passamos por tolos aos seus olhos?
4 Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?!
4 Você, que se despedaça em sua ira, pensa que a terra será abandonada por sua causa? Você pensa que as rochas devem ser tiradas do seu lugar?”
5 Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu,
5 “Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu,
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Uning mezmut qedemliri qisilidu,
7 Os seus passos vigorosos se estreitarão, e a sua própria trama o derrubará.
8 Chünki öz putliri özini torgha ewetidu,
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará sobre as suas malhas.
9 Qiltaq uni tapinidin iliwalidu,
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar,
10 A corda está escondida na terra para apanhá-lo, a armadilha se encontra no seu caminho.
11 Uni her tereptin wehimiler bésip qorqutuwatidu,
11 Terrores o amedrontam de todos os lados e o perseguem a cada passo.
12 Maghdurini acharchiliq yep tügetti;
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado.
13 Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu;
13 Ela devorará os membros do seu corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu,
14 O ímpio será arrancado da segurança de sua tenda, e será levado ao rei dos terrores.
15 Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu;
15 Nenhum dos seus irá morar na sua tenda; enxofre será espalhado sobre a sua habitação.
16 Uning yiltizi tégidin qurutulidu;
16 Por baixo secarão as suas raízes, e por cima murcharão os seus ramos.
17 Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu,
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup,
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu,
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu,
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq,
21 Tais são, na verdade, as moradas do ímpio, e este é o paradeiro daquele que não conhece Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.