Jó 18

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler?
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz?
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?!
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu,
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu,
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Uning mezmut qedemliri qisilidu,
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Chünki öz putliri özini torgha ewetidu,
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Qiltaq uni tapinidin iliwalidu,
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar,
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 Uni her tereptin wehimiler bésip qorqutuwatidu,
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Maghdurini acharchiliq yep tügetti;
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu;
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu,
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu;
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Uning yiltizi tégidin qurutulidu;
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu,
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup,
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu,
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu,
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq,
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.