Jó 16
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs VC
1 Andin Ayup jawaben mundaq dédi: —
1 Jó respondeu então nestes termos:
2 Men mushundaq geplerni köp anglighanmen;
2 Já ouvi muitas vezes discursos semelhantes, sois todos uns consoladores importunos.
3 Mundaq watildap qilghan gepliringlarning chéki barmu?
3 Quando terão fim essas palavras atiradas ao ar? Que é que te excitava a falar?
4 Xalisamla özüm silerge oxshash söz qilalayttim;
4 Eu também podia falar como vós, se estivésseis em meu lugar. Arranjaria discursos a vosso respeito, e sacudiria a cabeça acerca de vós;
5 Halbuki, men eksiche aghzim bilen silerni righbetlendürettim,
5 eu vos encorajaria verbalmente, e moveria os meus lábios sem nenhuma avareza.
6 Lékin méning sözlishim bilen azabim azaymaydu;
6 Se falo, nem por isso se aplaca a minha dor; se calo, estará ela consolada?
7 Biraq U méni halsizlanduruwetti;
7 Mas Deus me extenuou; estou aniquilado; toda a sua tropa me pegou.
8 Sen méni qamalliding!
8 Minha magreza tornou-se testemunho contra mim, ela depõe contra mim.
9 Uning ghezipi méni titma qilip,
9 Sua cólera me fere e me persegue, ele range os dentes contra mim. Meus inimigos dardejam os olhos sobre mim.
10 Ademler manga qarap mazaq qiliship aghzini achidu;
10 Abrem a boca para me devorar; batem-me na face para me ultrajar, rebelam-se todos contra mim.
11 Xuda méni eskilerge tapshurghan;
11 Deus me entrega aos perversos, joga-me nas mãos dos malvados.
12 Eslide men tinch-amanliqta turattim, biraq u méni pachaqlidi;
12 Eu estava em paz, ele ma tirou, segurou-me pela nuca e me pôs em pedaços. Tomou-me como alvo.
13 Uning oqyachiliri méni qapsiwaldi;
13 Suas setas voam em volta de mim. Ele rasga meus rins sem piedade, espalha meu fel por terra.
14 U u yer-bu yérimge üsti-üstilep zexim qilip bösüp kiridu;
14 Abre em mim brecha sobre brecha, ataca-me como um guerreiro.
15 Téremning üstige böz rext tikip qoydum;
15 Cosi um saco sobre minha pele, rolei minha fronte no pó.
16 — ausente —
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas, a sombra da morte estende-se sobre minhas pálpebras.
17 — ausente —
17 Entretanto, não há violência em minhas mãos e minha oração é pura.
18 Ah, yer-zémin, qénimni yapmighin!
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que seu grito não seja sufocado pela tumba.
19 Biraq mana, asmanlarda hazirmu manga shahit Bolghuchi bar!
19 Tenho desde já uma testemunha no céu, um defensor na alturas.
20 Öz dostlirim méni mazaq qilghini bilen,
20 Minha oração subiu até Deus, meus olhos choram diante dele.
21 Ah, insan balisi dosti üchün kélishtürgüchi bolghandek,
21 Que ele mesmo julgue entre o homem e Deus, entre o homem e seu semelhante!
22 Chünki yene birnechche yil ötüshi bilenla,
22 Pois meus anos contados se esgotam, entro numa vereda por onde não passarei de novo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.