Jó 16

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Andin Ayup jawaben mundaq dédi: —
1 Então Jó respondeu:
2 Men mushundaq geplerni köp anglighanmen;
2 “Tenho ouvido muitas coisas como estas. Todos vocês são consoladores que só aumentam o meu sofrimento.
3 Mundaq watildap qilghan gepliringlarning chéki barmu?
3 Será que não terão fim essas palavras vazias? Ou o que é que instiga você a responder assim?
4 Xalisamla özüm silerge oxshash söz qilalayttim;
4 Eu também poderia falar como vocês falam. Se vocês estivessem em meu lugar, eu poderia dirigir-lhes um montão de palavras e balançar a cabeça na presença de vocês.
5 Halbuki, men eksiche aghzim bilen silerni righbetlendürettim,
5 Poderia fortalecê-los com as minhas palavras, e a consolação dos meus lábios abrandaria a dor de vocês.
6 Lékin méning sözlishim bilen azabim azaymaydu;
6 Se eu falar, a minha dor não cessa; se me calar, qual é o meu alívio?”
7 Biraq U méni halsizlanduruwetti;
7 “Na verdade, esgotaste as minhas forças; tu, ó Deus, destruíste toda a minha família.
8 Sen méni qamalliding!
8 Testemunha disto é que me deixaste enrugado; a minha magreza já se levanta contra mim e me acusa cara a cara.”
9 Uning ghezipi méni titma qilip,
9 “Na sua ira me despedaçou e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim e, como meu adversário, aguça os olhos.
10 Ademler manga qarap mazaq qiliship aghzini achidu;
10 Homens abrem a sua boca contra mim, com desprezo me esbofeteiam; todos se ajuntam contra mim.
11 Xuda méni eskilerge tapshurghan;
11 Deus me entrega aos ímpios e me faz cair nas mãos dos perversos.
12 Eslide men tinch-amanliqta turattim, biraq u méni pachaqlidi;
12 Eu vivia em paz, porém ele me esmagou; pegou-me pelo pescoço e me despedaçou; ele fez de mim o seu alvo.
13 Uning oqyachiliri méni qapsiwaldi;
13 As suas flechas me atingem de todos os lados; atravessa-me os rins, e não me poupa, derrama o meu fel sobre a terra.
14 U u yer-bu yérimge üsti-üstilep zexim qilip bösüp kiridu;
14 Ele me fere com golpes e mais golpes; arremete contra mim como um guerreiro.”
15 Téremning üstige böz rext tikip qoydum;
15 “Costurei uma roupa feita de pano de saco sobre a minha pele e enterrei o meu orgulho no pó.
16 — ausente —
16 O meu rosto está vermelho de tanto chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte,
17 — ausente —
17 embora não haja violência nas minhas mãos, e seja pura a minha oração.”
18 Ah, yer-zémin, qénimni yapmighin!
18 “Ó terra, não cubra o meu sangue, e não haja lugar em que se oculte o meu clamor!
19 Biraq mana, asmanlarda hazirmu manga shahit Bolghuchi bar!
19 Já agora a minha testemunha está no céu, e nas alturas se encontra quem advoga a minha causa.
20 Öz dostlirim méni mazaq qilghini bilen,
20 Os meus amigos zombam de mim, mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
21 Ah, insan balisi dosti üchün kélishtürgüchi bolghandek,
21 para que ele mantenha o direito do homem contra o próprio Deus e o do filho do homem contra o seu próximo.
22 Chünki yene birnechche yil ötüshi bilenla,
22 Porque dentro de poucos anos eu seguirei o caminho de onde não voltarei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.