Jó 15

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Témanliq Élifaz buninggha jawaben mundaq dédi: —
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Danishmen kishining quruq shamaldek sepsete bilen jawab bérishi toghrimu?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Paydisiz sözler bilen,
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Berheq, sen iman-ixlasni yoq qiliwetmekchisen,
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Chünki qebihliking aghzinggha söz salidu,
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Men emes, belki öz aghzing özüngning gunahingni békitidu,
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Sen insanlar ichide tunji bolup tughulghanmu?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Tengrining mexpiy kéngishini anglap kelgenmusen?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Sen bilgenlerni bizning bilmeydighanlirimiz barmu?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Aqsaqallar hem qérilar bizning teripimizde turidu,
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Tengrining teselliliri,
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Némishqa köngülning keynige kirip kétisen?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 Shundaq qilip sen rohingni Tengrige qarshi turghuzdung,
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Insan néme idi? Öz-özini pakliyalighudek?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Qara, Xuda Öz muqeddeslirigimu ishenmigen yerde,
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 Yirginchlik bolghan, sésip ketken,
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Men sanga körsitey, manga qulaq sal;
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 Danishmenler ata-bowiliridin bularni anglighan,
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 (Peqet shularghila, yeni ata-bowilirighila yer-zémin tapshurulghanidi,
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 — Rezil adem barliq künliride azablinidu,
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Uning quliqigha wehimilerning awazi kiridu,
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Qarangghuluqtin qutulushqa uning közi yetmeydu,
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 U ash izdep: «Zadi nedin tépilar?» dep yolda ténep yüridu,
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Derd-elem hem azab uninggha wehime qilidu,
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Chünki u Tengrige qarshi qolini kötürgen,
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Shunga u boynini qattiq qilip,
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Yüzini yagh basqan bolsimu,
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 U xarabe sheherlerde,
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 U héch béyimaydu,
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 U qarangghuluqtin qéchip qutulalmaydu,
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 U saxtiliqqa tayanmisun!
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Uning küni téxi toshmay turupla,
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Üzüm téli silkinip, tong üzümler chüshürüwétilgendek,
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Chünki iplaslarning jemeti tughmas bolidu,
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Biraq ular herdaim yamanliqni oylap, qebihlik tughduridu,
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.