Jó 10

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Men öz jénimdin nepretlinimen;
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.
2 Men Tengrige: «Méning gunahimni békitme; manga körsetkinki,
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.
3 Ademni ezgining,
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?
4 Séning közüng insanningkidek ajizmu?
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?
5 Séning künliring ölidighan insanning künliridek cheklikmu?
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,
6 — ausente —
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,
7 — ausente —
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?
8 — Sen Öz qolliring bilen méni shekillendürüp, bir gewde qilip yaratqansen;
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!
9 Sen layni yasighandek méni yasighiningni ésingde tutqaysen, dep yélinimen;
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?
10 Sen ustiliq bilen méni süttek quyup chayqap,
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?
11 Sen tére hem et bilen méni kiyindürgensen,
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:
12 Sen manga hayat hem méhir-shepqet teqdim qilghansen,
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.
13 Biraq bu ishlar Séning qelbingde yoshuruqluq idi;
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.
14 Gunah qilghan bolsam, Sen méni közitip yürgen bolatting;
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.
15 Rezil hésablan’ghan bolsam, manga bala kéletti!
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.
16 Hetta béshimni kötürüshke jür’et qilsammu,
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;
17 Sen méni eyibleydighan guwahchiliringni qaytidin aldimgha keltürisen;
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.
18 Sen eslide némishqa méni baliyatqudin chiqarghansen?
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.
19 Men héchqachan bolmighan bolattim!
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.
20 — ausente —
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,
21 — ausente —
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,
22 — ausente —
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.