Jó 10
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ARC
1 Men öz jénimdin nepretlinimen;
1 A minha alma tem tédio de minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Men Tengrige: «Méning gunahimni békitme; manga körsetkinki,
2 Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Ademni ezgining,
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Séning közüng insanningkidek ajizmu?
4 Tens tu, porventura, olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 Séning künliring ölidighan insanning künliridek cheklikmu?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 — ausente —
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 — ausente —
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 — Sen Öz qolliring bilen méni shekillendürüp, bir gewde qilip yaratqansen;
8 As tuas mãos me fizeram e me entreteceram; e, todavia, me consomes.
9 Sen layni yasighandek méni yasighiningni ésingde tutqaysen, dep yélinimen;
9 Peço-te que te lembres de que, como barro, me formaste, e de que ao pó me farás tornar.
10 Sen ustiliq bilen méni süttek quyup chayqap,
10 Porventura, não me vazaste como leite e como queijo me não coalhaste?
11 Sen tére hem et bilen méni kiyindürgensen,
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e nervos me entreteceste.
12 Sen manga hayat hem méhir-shepqet teqdim qilghansen,
12 Vida e beneficência me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Biraq bu ishlar Séning qelbingde yoshuruqluq idi;
13 Mas estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 Gunah qilghan bolsam, Sen méni közitip yürgen bolatting;
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 Rezil hésablan’ghan bolsam, manga bala kéletti!
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a cabeça; cheio estou de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Hetta béshimni kötürüshke jür’et qilsammu,
16 Porque se me exalto, tu me caças como a um leão feroz, e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 Sen méni eyibleydighan guwahchiliringni qaytidin aldimgha keltürisen;
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Sen eslide némishqa méni baliyatqudin chiqarghansen?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se, então, dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 Men héchqachan bolmighan bolattim!
19 Então, fora como se nunca houvera sido; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 — ausente —
20 Porventura, não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me para que por um pouco eu tome alento;
21 — ausente —
21 antes que me vá, para nunca mais voltar, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 — ausente —
22 terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.