Jó 10

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Men öz jénimdin nepretlinimen;
1 “Estou cansado de viver. Vou me desabafar e falar da amargura que tenho no coração.
2 Men Tengrige: «Méning gunahimni békitme; manga körsetkinki,
2 Ó Deus, não me condenes! Dize-me de que me acusas!
3 Ademni ezgining,
3 Tu mesmo me criaste. Como, então, podes ter prazer em me maltratar e desprezar e em aprovar os planos dos maus?
4 Séning közüng insanningkidek ajizmu?
4 Por acaso, tens olhos, como nós? Será que vês as coisas como nós vemos?
5 Séning künliring ölidighan insanning künliridek cheklikmu?
5 Por acaso, a tua vida é tão curta como a nossa? Será que vives tão pouco quanto os seres humanos?
6 — ausente —
6 Então por que procuras saber de todos os meus pecados? Por que te informas das maldades que cometi?
7 — ausente —
7 Pois sabes que não sou culpado e que ninguém pode me salvar das tuas mãos.
8 — Sen Öz qolliring bilen méni shekillendürüp, bir gewde qilip yaratqansen;
8 “As tuas mãos me fizeram, me deram forma e agora essas mesmas mãos me destroem.
9 Sen layni yasighandek méni yasighiningni ésingde tutqaysen, dep yélinimen;
9 Lembra que me fizeste de barro; vais me fazer virar pó outra vez?
10 Sen ustiliq bilen méni süttek quyup chayqap,
10 Tu fizeste com que o meu pai e a minha mãe me gerassem, que me dessem a vida.
11 Sen tére hem et bilen méni kiyindürgensen,
11 Formaste o meu corpo de ossos e nervos e os cobriste com carne e pele.
12 Sen manga hayat hem méhir-shepqet teqdim qilghansen,
12 Tu me deste vida e me deste amor, e os teus cuidados me conservam vivo.
13 Biraq bu ishlar Séning qelbingde yoshuruqluq idi;
13 Mas agora sei que no teu coração tinhas este plano secreto:
14 Gunah qilghan bolsam, Sen méni közitip yürgen bolatting;
14 tu querias ver se eu ia pecar para depois me negares o teu perdão.
15 Rezil hésablan’ghan bolsam, manga bala kéletti!
15 Se sou culpado, estou perdido; se sou inocente, não tenho coragem para levantar a cabeça, pois fico envergonhado quando olho para a minha desgraça.
16 Hetta béshimni kötürüshke jür’et qilsammu,
16 Se levanto a cabeça, orgulhoso da minha inocência, tu, como um leão, me persegues; e até fazes milagres para me destruir.
17 Sen méni eyibleydighan guwahchiliringni qaytidin aldimgha keltürisen;
17 Tu sempre tens testemunhas que me acusam; a tua e tu me atacas sem parar, como se fosses um exército.
18 Sen eslide némishqa méni baliyatqudin chiqarghansen?
18 “Ó Deus, por que me deixaste nascer? Eu deveria ter morrido antes mesmo que alguém me visse.
19 Men héchqachan bolmighan bolattim!
19 Eu teria ido do ventre da minha mãe para a sepultura, teria sido como se nunca tivesse existido.
20 — ausente —
20 A minha vida está chegando ao fim. Então me deixa em paz! Deixa que eu tenha um pouco de alegria
21 — ausente —
21 antes que me vá na viagem que não tem volta, antes que vá para o país da escuridão e das trevas,
22 — ausente —
22 para o país das sombras e da desordem, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.