Jó 10
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NAA
1 Men öz jénimdin nepretlinimen;
1 “Estou cansado de viver. Darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Men Tengrige: «Méning gunahimni békitme; manga körsetkinki,
2 Pedirei a Deus: ‘Não me condenes!’ Faze-me saber o que tens contra mim.
3 Ademni ezgining,
3 Será que tens prazer em me oprimir, em rejeitar a obra das tuas mãos e em favorecer o conselho dos ímpios?
4 Séning közüng insanningkidek ajizmu?
4 Por acaso, tens olhos de gente? Ou vês tu como vê uma pessoa?
5 Séning künliring ölidighan insanning künliridek cheklikmu?
5 São os teus dias como os dias de um mortal? Ou são os teus anos como os anos de um ser humano,
6 — ausente —
6 para te informares da minha iniquidade e indagares o meu pecado?
7 — ausente —
7 Bem sabes que eu não sou culpado; todavia, não há ninguém que possa me livrar da tua mão.”
8 — Sen Öz qolliring bilen méni shekillendürüp, bir gewde qilip yaratqansen;
8 “As tuas mãos me plasmaram e me fizeram, porém, agora, queres destruir-me.
9 Sen layni yasighandek méni yasighiningni ésingde tutqaysen, dep yélinimen;
9 Lembra-te de que me formaste como em barro. E, agora, queres reduzir-me a pó?
10 Sen ustiliq bilen méni süttek quyup chayqap,
10 Por acaso, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Sen tére hem et bilen méni kiyindürgensen,
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me teceste.
12 Sen manga hayat hem méhir-shepqet teqdim qilghansen,
12 Tu me deste vida e bondade, e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Biraq bu ishlar Séning qelbingde yoshuruqluq idi;
13 Mas ocultaste estas coisas no teu coração; e agora sei que este era o teu plano.
14 Gunah qilghan bolsam, Sen méni közitip yürgen bolatting;
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Rezil hésablan’ghan bolsam, manga bala kéletti!
15 Se for iníquo, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou envergonhado e olho para a minha miséria.
16 Hetta béshimni kötürüshke jür’et qilsammu,
16 Porque, se levanto a cabeça, tu me caças como um leão feroz e de novo revelas o teu poder maravilhoso contra mim.
17 Sen méni eyibleydighan guwahchiliringni qaytidin aldimgha keltürisen;
17 Renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.”
18 Sen eslide némishqa méni baliyatqudin chiqarghansen?
18 “Por que me tiraste do ventre de minha mãe? Eu deveria ter morrido antes que um olho me visse!
19 Men héchqachan bolmighan bolattim!
19 Teria sido como alguém que nunca existiu e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 — ausente —
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me em paz, para que por um pouco eu tome alento,
21 — ausente —
21 antes que eu vá para o lugar do qual não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte,
22 — ausente —
22 terra de escuridão, de trevas profundas, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é como a escuridão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.