Jó 10
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ARA
1 Men öz jénimdin nepretlinimen;
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 Men Tengrige: «Méning gunahimni békitme; manga körsetkinki,
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Ademni ezgining,
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 Séning közüng insanningkidek ajizmu?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 Séning künliring ölidighan insanning künliridek cheklikmu?
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 — ausente —
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 — ausente —
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 — Sen Öz qolliring bilen méni shekillendürüp, bir gewde qilip yaratqansen;
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 Sen layni yasighandek méni yasighiningni ésingde tutqaysen, dep yélinimen;
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 Sen ustiliq bilen méni süttek quyup chayqap,
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Sen tére hem et bilen méni kiyindürgensen,
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 Sen manga hayat hem méhir-shepqet teqdim qilghansen,
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 Biraq bu ishlar Séning qelbingde yoshuruqluq idi;
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 Gunah qilghan bolsam, Sen méni közitip yürgen bolatting;
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Rezil hésablan’ghan bolsam, manga bala kéletti!
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Hetta béshimni kötürüshke jür’et qilsammu,
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 Sen méni eyibleydighan guwahchiliringni qaytidin aldimgha keltürisen;
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 Sen eslide némishqa méni baliyatqudin chiqarghansen?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 Men héchqachan bolmighan bolattim!
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 — ausente —
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 — ausente —
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 — ausente —
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.