Cânticos 1
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NVI
1 «Küylerning küyi» — Sulaymanning küyi.
1 Cântico dos Cânticos de Salomão.
2 «U otluq aghzi bilen méni söysun;
2 Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
3 Xushpuraqtur séning etirliring;
3 A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!
4 «Biz sendin xushal bolup shadlinimiz;
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. Com toda a razão você é amado!
5 «Ular séni durusluq bilen söyidu».
5 Estou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Manga tikilip qarimanglar,
6 Não me fiquem olhando assim porque estou escura; foi o sol que me queimou a pele. Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo e fizeram-me tomar conta das vinhas; da minha própria vinha, porém, eu não pude cuidar.
7 «Hey, jénim söyginim, dégine,
7 Conte-me, você a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos.
8 «I qiz-ayallar arisidiki eng güzili, eger sen buni bilmiseng,
8 Se você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.
9 «I söyümlüküm, men séni Pirewnning jeng harwilirigha qétilghan bir baytalgha oxshattim;
9 Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
10 Séning mengziliring tizilghan munchaqlar bilen,
10 Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de jóias!
11 Biz sanga kümüsh közler quyulghan,
11 Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata.
12 «Padishah toy dastixinida olturghinida, sumbul melhimim puraq chachidu;
12 Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou a sua fragrância.
13 Méning söyümlüküm, u manga bir monek murmekkidur,
13 O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
14 Méning söyümlüküm manga En-Gedidiki üzümzarlarda ösken bir ghunche xéne gülidektur».
14 O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi.
15 «Mana, sen güzel, amriqim!
15 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas.
16 «Mana, sen güzel, söyümlüküm;
16 Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.
17 Öyimizdiki limlar kédir derixidin,
17 De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.