Cânticos 1

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «Küylerning küyi» — Sulaymanning küyi.
1 cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 «U otluq aghzi bilen méni söysun;
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Xushpuraqtur séning etirliring;
3 Suave é o aroma dos teus ungüentos; como o ungüento derramado é o teu nome; por isso as virgens te amam.
4 «Biz sendin xushal bolup shadlinimiz;
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas câmaras; em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 «Ular séni durusluq bilen söyidu».
5 Eu sou morena, porém formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Manga tikilip qarimanglar,
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 «Hey, jénim söyginim, dégine,
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes descansar ao meio-dia; pois por que razão seria eu como a que anda errante junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 «I qiz-ayallar arisidiki eng güzili, eger sen buni bilmiseng,
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas do rebanho, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 «I söyümlüküm, men séni Pirewnning jeng harwilirigha qétilghan bir baytalgha oxshattim;
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó meu amor.
10 Séning mengziliring tizilghan munchaqlar bilen,
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 Biz sanga kümüsh közler quyulghan,
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata.
12 «Padishah toy dastixinida olturghinida, sumbul melhimim puraq chachidu;
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Méning söyümlüküm, u manga bir monek murmekkidur,
13 O meu amado é para mim como um ramalhete de mirra, posto entre os meus seios.
14 Méning söyümlüküm manga En-Gedidiki üzümzarlarda ösken bir ghunche xéne gülidektur».
14 Como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 «Mana, sen güzel, amriqim!
15 Eis que és formosa, ó meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 «Mana, sen güzel, söyümlüküm;
16 Eis que és formoso, ó amado meu, e também amável; o nosso leito é verde.
17 Öyimizdiki limlar kédir derixidin,
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.