Cânticos 1

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «Küylerning küyi» — Sulaymanning küyi.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 «U otluq aghzi bilen méni söysun;
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Xushpuraqtur séning etirliring;
3 Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
4 «Biz sendin xushal bolup shadlinimiz;
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
5 «Ular séni durusluq bilen söyidu».
5 Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Manga tikilip qarimanglar,
6 Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 «Hey, jénim söyginim, dégine,
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
8 «I qiz-ayallar arisidiki eng güzili, eger sen buni bilmiseng,
8 Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 «I söyümlüküm, men séni Pirewnning jeng harwilirigha qétilghan bir baytalgha oxshattim;
9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
10 Séning mengziliring tizilghan munchaqlar bilen,
10 Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
11 Biz sanga kümüsh közler quyulghan,
11 Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
12 «Padishah toy dastixinida olturghinida, sumbul melhimim puraq chachidu;
12 Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
13 Méning söyümlüküm, u manga bir monek murmekkidur,
13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
14 Méning söyümlüküm manga En-Gedidiki üzümzarlarda ösken bir ghunche xéne gülidektur».
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 «Mana, sen güzel, amriqim!
15 Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
16 «Mana, sen güzel, söyümlüküm;
16 Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
17 Öyimizdiki limlar kédir derixidin,
17 As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.