Cânticos 1

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «Küylerning küyi» — Sulaymanning küyi.
1 Cântico dos cânticos de Salomão. Esposa
2 «U otluq aghzi bilen méni söysun;
2 Beija-me com os beijos de tua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Xushpuraqtur séning etirliring;
3 Suave é o aroma dos teus unguentos, como unguento derramado é o teu nome; por isso, as donzelas te amam.
4 «Biz sendin xushal bolup shadlinimiz;
4 Leva-me após ti, apressemo-nos. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Coro Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; não é sem razão que te amam. Esposa
5 «Ular séni durusluq bilen söyidu».
5 Eu estou morena e formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Manga tikilip qarimanglar,
6 Não olheis para o eu estar morena, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha, porém, que me pertence, não a guardei.
7 «Hey, jénim söyginim, dégine,
7 Dize-me, ó amado de minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes repousar pelo meio-dia, para que não ande eu vagando junto ao rebanho dos teus companheiros? Esposo
8 «I qiz-ayallar arisidiki eng güzili, eger sen buni bilmiseng,
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas dos rebanhos e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 «I söyümlüküm, men séni Pirewnning jeng harwilirigha qétilghan bir baytalgha oxshattim;
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó querida minha.
10 Séning mengziliring tizilghan munchaqlar bilen,
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço, com os colares.
11 Biz sanga kümüsh közler quyulghan,
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata. Esposa
12 «Padishah toy dastixinida olturghinida, sumbul melhimim puraq chachidu;
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Méning söyümlüküm, u manga bir monek murmekkidur,
13 O meu amado é para mim um saquitel de mirra, posto entre os meus seios.
14 Méning söyümlüküm manga En-Gedidiki üzümzarlarda ösken bir ghunche xéne gülidektur».
14 Como um racimo de flores de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado. Esposo
15 «Mana, sen güzel, amriqim!
15 Eis que és formosa, ó querida minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas. Esposa
16 «Mana, sen güzel, söyümlüküm;
16 Como és formoso, amado meu, como és amável! O nosso leito é de viçosas folhas,
17 Öyimizdiki limlar kédir derixidin,
17 as traves da nossa casa são de cedro, e os seus caibros, de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.