Provérbios 1

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Исраил падишаси Давутниң оғли Сулайманниң пәнд-несиһәтлири: —
1 Estes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Бу пәнд-несиһәтләр саңа әқил-парасәт, әдәп-әхлақни үгитип, сени ибрәтлик сөзләрни чүшинидиған қилиду;
2 Sua finalidade é ensinar sabedoria e disciplina às pessoas e ajudá-las a compreender as instruções dos sábios.
3 саңа даналиқ, һәққанийлиқ, пәм-парасәт вә дуруслуқниң йолйоруқ-тәрбийисини қобул қилдуриду.
3 Sua finalidade é ensinar-lhes uma vida disciplinada e bem-sucedida e ajudá-las a fazer o que é certo, justo e imparcial.
4 Бу пәнд-несиһәтләр наданларни зерәк қилип, яшларни билимлик вә сәзгүр қилиду;
4 Estes provérbios darão juízo aos ingênuos e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 буларға қулақ селиши билән даналар билимини ашуриду, йорутулған кишиләр техиму дана мәслиһәткә еришиду,
5 O sábio que os ouvir se tornará ainda mais sábio. Quem tem entendimento receberá orientação,
6 шундақла пәнд-несиһәтләр һәм тәмсилләрниң мәнасини, данишмәнләрниң һекмәтлири һәм тилсим сөзлирини чүшинидиған қилиниду.
6 ao examinar o significado destes provérbios e parábolas, das palavras dos sábios e seus enigmas.
7 Пәрвәрдигардин қорқуш билимниң башлинишидур;
7 O temor do S enhor é o princípio do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a disciplina.
8 И оғлум, атаңниң тәрбийисигә қулақ сал, анаңниң сөз-несиһәтидин айрилма;
8 Meu filho, preste atenção à correção de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
9 чүнки улар сениң бешиңға тақалған гүл чәмбирәк, бойнуңға есилған марҗан болиду.
9 O que aprender com eles será coroa de graça em sua cabeça e colar de honra em seu pescoço.
10 И оғлум, яманлар сени аздурса, уларға әгәшмигин.
10 Meu filho, se pecadores quiserem seduzi-lo, não permita que isso aconteça.
11 Әгәр улар: — Жүр, қапқан қуруп адәм өлтүрәйли;
11 Talvez lhe digam: “Venha conosco! Vamos nos esconder e matar alguém. Armaremos emboscada contra inocentes, só para passar o tempo.
12 Тәһтисарадәк уларни жутуветәйли,
12 Vamos engoli-los vivos, como a sepultura; vamos engoli-los inteiros, como os que descem à cova.
13 Улардин хилму-хил қиммәтлик мал-дунияға егә болуп,
13 Encontraremos todo tipo de riquezas e encheremos nossas casas com tudo que roubarmos.
14 Биз билән шерик бол,
14 Venha, junte-se a nós! Dividiremos igualmente os despojos”.
15 И оғлум, уларға йолдаш болма,
15 Meu filho, não vá com eles! Afaste-se de seus caminhos.
16 Чүнки уларниң путлири рәзилликкә жүгүриду,
16 Eles correm para fazer o mal; apressam-se em derramar sangue.
17 Һәр қандақ учарқанат туюп қалғанда қапқан қоюш бекар аваричиликтур;
17 Se um pássaro vê alguém montar a armadilha, sabe que não deve se aproximar.
18 Лекин булар дәл өз қенини төкүш үчүн сақлайду;
18 Eles, porém, armam emboscadas para si mesmos; tentam acabar com a própria vida.
19 Нәпси йоғинап кәткән һәр бир адәмниң йоллириниң ақивити мана шундақ;
19 Esse é o destino de todos os gananciosos; sua própria cobiça os destrói.
20 Бүйүк даналиқ кочида очуқ-ашкарә хитап қилмақта,
20 A Sabedoria grita nas ruas e levanta a voz na praça pública.
21 Коча доқмушлирида адәмләрни чақирмақта,
21 Sim, proclama nas avenidas e anuncia em frente à porta da cidade:
22 И саддилар, қачанғичә мошундақ наданлиққа берилисиләр?
22 “Até quando vocês, ingênuos, insistirão em sua ingenuidade? Até quando vocês, zombadores, terão prazer na zombaria? Até quando vocês, tolos, detestarão o conhecimento?
23 Тәнбиһлиримгә қулақ селип маңған йолуңлардин янған болсаңлар еди!
23 Venham e ouçam minhas advertências; abrirei meu coração para vocês e os tornarei sábios.
24 Лекин чақирсам, аңлимидиңлар;
24 “Muitas vezes eu os chamei, mas não quiseram vir; estendi-lhes a mão, mas não me deram atenção.
25 Несиһәтлиримниң һәммисигә пәрва қилмидиңлар,
25 Desprezaram meu conselho e rejeitaram minha repreensão.
26 Шуңа, бешиңларға балаю-қаза кәлгәндә күлимән,
26 Por isso, rirei quando estiverem em dificuldades; zombarei quando estiverem em apuros,
27 Һалакәт елип кәлгән вәһимә үстүңларға чүшкәндә,
27 quando a calamidade lhes sobrevier como a tempestade, e a desgraça os envolver como o furacão, e a angústia e a aflição os dominarem.
28 У чағда мошу кишиләр мәндин өтүнүп чақириду,
28 “Quando clamarem por socorro, não responderei; ainda que me procurem, não me encontrarão.
29 Улар билимгә нәпрәтләнгинидин,
29 Porque detestaram o conhecimento e escolheram não temer o S
30 Мениң нәсиһитимни қилчә қобул қилғуси йоқлуғидин,
30 Rejeitaram meu conselho e ignoraram minha repreensão.
31 Улар өз бешини йәйду,
31 Portanto, comerão os frutos amargos de seu estilo de vida e engasgarão em suas próprias intrigas.
32 Чүнки саддиларниң йолдин чиқиши өз җениға замин болиду;
32 Pois os ingênuos se afastam de mim e rumam para a morte; os tolos são destruídos por sua própria acomodação.
33 Лекин маңа қулақ салғанлар аман-есән яшайду,
33 Os que me ouvem, porém, viverão em paz, tranquilos e sem temer o mal”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.