Provérbios 1

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Исраил падишаси Давутниң оғли Сулайманниң пәнд-несиһәтлири: —
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Бу пәнд-несиһәтләр саңа әқил-парасәт, әдәп-әхлақни үгитип, сени ибрәтлик сөзләрни чүшинидиған қилиду;
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
3 саңа даналиқ, һәққанийлиқ, пәм-парасәт вә дуруслуқниң йолйоруқ-тәрбийисини қобул қилдуриду.
3 para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo e a equidade;
4 Бу пәнд-несиһәтләр наданларни зерәк қилип, яшларни билимлик вә сәзгүр қилиду;
4 para dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso;
5 буларға қулақ селиши билән даналар билимини ашуриду, йорутулған кишиләр техиму дана мәслиһәткә еришиду,
5 para o sábio ouvir e crescer em sabedoria, e o instruído adquirir sábios conselhos;
6 шундақла пәнд-несиһәтләр һәм тәмсилләрниң мәнасини, данишмәнләрниң һекмәтлири һәм тилсим сөзлирини чүшинидиған қилиниду.
6 para entender provérbios e sua interpretação, como também as palavras dos sábios e suas adivinhações.
7 Пәрвәрдигардин қорқуш билимниң башлинишидур;
7 O temor do Senhor é o princípio da ciência; os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 И оғлум, атаңниң тәрбийисигә қулақ сал, анаңниң сөз-несиһәтидин айрилма;
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 чүнки улар сениң бешиңға тақалған гүл чәмбирәк, бойнуңға есилған марҗан болиду.
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça e colares para o teu pescoço.
10 И оғлум, яманлар сени аздурса, уларға әгәшмигин.
10 Filho meu, se os pecadores, com blandícias, te quiserem tentar, não consintas.
11 Әгәр улар: — Жүр, қапқан қуруп адәм өлтүрәйли;
11 Se disserem: Vem conosco, espiemos o sangue, espreitemos sem razão os inocentes,
12 Тәһтисарадәк уларни жутуветәйли,
12 traguemo-los vivos, como a sepultura, e inteiros, como os que descem à cova;
13 Улардин хилму-хил қиммәтлик мал-дунияға егә болуп,
13 acharemos toda sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Биз билән шерик бол,
14 lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 И оғлум, уларға йолдаш болма,
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; desvia o teu pé das suas veredas.
16 Чүнки уларниң путлири рәзилликкә жүгүриду,
16 Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Һәр қандақ учарқанат туюп қалғанда қапқан қоюш бекар аваричиликтур;
17 Na verdade, debalde se estenderia a rede perante os olhos de qualquer ave.
18 Лекин булар дәл өз қенини төкүш үчүн сақлайду;
18 E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e a sua própria vida espreitam.
19 Нәпси йоғинап кәткән һәр бир адәмниң йоллириниң ақивити мана шундақ;
19 Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela prenderá a alma dos que a possuem.
20 Бүйүк даналиқ кочида очуқ-ашкарә хитап қилмақта,
20 A suprema Sabedoria altissonantemente clama de fora; pelas ruas levanta a sua voz.
21 Коча доқмушлирида адәмләрни чақирмақта,
21 Nas encruzilhadas, no meio dos tumultos, clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
22 И саддилар, қачанғичә мошундақ наданлиққа берилисиләр?
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Тәнбиһлиримгә қулақ селип маңған йолуңлардин янған болсаңлар еди!
23 Convertei-vos pela minha repreensão; eis que abundantemente derramarei sobre vós meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Лекин чақирсам, аңлимидиңлар;
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 Несиһәтлиримниң һәммисигә пәрва қилмидиңлар,
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
26 Шуңа, бешиңларға балаю-қаза кәлгәндә күлимән,
26 também eu me rirei na vossa perdição e zombarei, vindo o vosso temor,
27 Һалакәт елип кәлгән вәһимә үстүңларға чүшкәндә,
27 vindo como assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
28 У чағда мошу кишиләр мәндин өтүнүп чақириду,
28 Então, a mim clamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me acharão.
29 Улар билимгә нәпрәтләнгинидин,
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do Senhor ;
30 Мениң нәсиһитимни қилчә қобул қилғуси йоқлуғидин,
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Улар өз бешини йәйду,
31 Portanto, comerão do fruto do seu caminho e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 Чүнки саддиларниң йолдин чиқиши өз җениға замин болиду;
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Лекин маңа қулақ салғанлар аман-есән яшайду,
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguramente e estará descansado do temor do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.