Jó 39
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NVI
1 Сән тағдики явайи өшкиләрниң қачан туғидиғанлиғини биләмсән?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 Уларниң боғаз болғили нәччә ай болғанлиғини саналамсән?
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 Улар қәддини пүкүп, йетип балилирини туғиду,
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Уларниң балилири күчлинип йетилиду,
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 Явайи ешәкни далаға қоюветип әркинликкә чиқарған ким?
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 Чөл-баяванни униң өйи қилғанмән,
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 У шәһәрниң қийқас-сүрәнлиридин жирақ туруп уни мазақ қилиду;
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 У тағларни өз яйлиғим дәп кезиду,
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 Явайи кала болса хизмитиңгә киришкә рази боламду?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 Явайи калини тана билән бағлап, тапқа чүшүрәләмсән?!
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 Униң күчи зор болғанлиғи үчүн униңға тайинамсән?
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 Данлириңни өйгә көтирип әкилишни униңға тапшурамсән?
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 Төгиқуш қанатлирини шатлиқ билән қақиду,
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 У тухумлирини йәргә ташлап қойиду,
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 Уларниң тәсадипий дәссилип янҗилидиғанлиғини,
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 Балилирини өзиниң әмәстәк бағрини қаттиқ қилиду;
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 Чүнки Тәңри уни кам әқил қилған,
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 Һалбуки, у жүгүрүш алдида мәйдисини жуқуриға көтәргинидә,
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 Сән атқа күч беғишлиғанмидиң?
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 Сән уни һәйвәтлик пурқушлири билән адәмни қорқутидиған,
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 У әшәддийлик билән йәр татилап-зохчуп,
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 У қорқунучқа нисбәтән күлүпла қойиду,
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 Оқдан, җулалиқ нәйзә,
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 У йәрни аччиқ һәм ғәзәп билән жутуветиду,
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 Канайларниң авази биләнла у: «Айһай!» дәйду,
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 Сар сениң әқлиң билән учамду,
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 Бүркүт буйруғуң билән жуқуриға пәрваз қилип көтириләмду,
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 У қорам ташниң үстидә маканлишиду,
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 Шу йәрдин у овни пайлап байқивалиду,
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 Униң балилири қан шорайду;
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".
31 Пәрвәрдигар Аюпқа йәнә җававән: —
31 — ausente —
32 «Һәммигә Қадир билән дәвалашидиған киши униңға тәрбийә қилмақчиму?
32 — ausente —
33 Аюп болса Пәрвәрдигарға җававән: —
33 — ausente —
34 «Мана, мән һеч немигә яримаймән;
34 — ausente —
35 Бир қетим дедим, мән йәнә җавап бәрмәймән;
35 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.