Jó 24

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — Немишкә Һәммигә Қадир сорақ күнлирини бекитмәйду?
1 “Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?
2 Мана, адәмләр пасил қилинған ташларни йөткиветиду;
2 Há homens que mudam os marcos de divisa para aumentar as suas terras; eles roubam ovelhas e as põem no meio das suas.
3 Улар житим-йесирларниң ешигини булап һайдап кетиду;
3 Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo.
4 Улар мискинләрни йолдин нери иштириветиду;
4 Eles não respeitam os direitos dos pobres e forçam os necessitados a correr e se esconder.
5 Мана, улар дәшт-баяванлардики явайи ешәкләрдәк,
5 “Como se fossem jumentos selvagens, os pobres andam pelo deserto procurando alimento para os filhos.
6 Улар яманниң калилири үчүн далада от-чөп ориду,
6 Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
7 Улар кечини кийимсиз ялаң өткүзиду,
7 Não têm cobertas para se cobrir de noite, não têm nada que os proteja do frio.
8 Улар таққа яққан ямғурлар билән сүзмә болуп кетиду,
8 Nas montanhas são encharcados pelas chuvas e procuram abrigo nas rochas.
9 Адәмләр атисиз балиларни әмчәктин булап кетиду,
9 Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas.
10 Мискинләр болса кийимсиз, йелиң өтиду,
10 Os pobres andam por aí quase nus e passam fome enquanto trabalham na colheita do trigo.
11 Улар башқиларниң өйидә зәйтунларни чәйләп яғ чиқарған болсиму,
11 Eles movem as pedras dos moinhos dos maus para fazer azeite e pisam as suas uvas para fazer vinho, mas morrem de sede durante esse trabalho.
12 Шәһәрдин адәмләрниң аһ-зарлири чиқип туриду,
12 Os feridos e os que estão morrendo gritam nas cidades, mas Deus não escuta os seus gritos pedindo socorro.
13 — Нурға қарши исян көтиридиғанларму бар;
13 “Os perversos odeiam a luz; em todos os seus caminhos, em tudo o que fazem, não querem saber dela.
14 Қатил таң нури келиши билән орнидин туруп,
14 O assassino se levanta de madrugada para matar o pobre e de noite vira ladrão.
15 Зинахорму «Мени һеч көз көрмәйду» дәп завал вақтини күтиду,
15 O adúltero espera o cair da noite e cobre o rosto para que ninguém o veja.
16 Қараңғулуқта оғрилар өйниң тамлирини колап тешиду;
16 Os ladrões invadem de noite as casas; eles não saem de dia, pois não querem nada com a luz.
17 Улар үчүн таң сәһәр өлүм сайисидәк туюлиду;
17 Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.”
18 Улар суларниң йүзидики көпүкләрдәк йоқап кәтсун!
18 “O homem mau é arrastado pela enchente. As suas terras são amaldiçoadas por Deus, e ele não volta a trabalhar na sua plantação de uvas.
19 Қурғақчилиқ һәм томуз иссиқ қар сулириниму йәп түгитиду;
19 Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
20 Уни, туққан анисиму унтусун!
20 A própria mãe não lembra dele. Os vermes o devoram com gosto, e ele é esquecido por todos. O pecador é destruído como uma árvore que cai.
21 У балиси йоқ туғмаслардин олҗа алиду,
21 Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
22 Бирақ Худа Өз қудрити билән мундақ күч-һоқуқи барларниң күнини узартиду;
22 Deus, com o seu poder, destrói os maus; ele age e acaba com a vida dos perversos.
23 Худа йәнила уларни аманлиқта муқимлаштуриду,
23 Deus deixa que vivam seguros, mas fica sempre de olho neles.
24 Уларниң мәртивиси бирдәмлик өстүрүлиду,
24 Durante algum tempo, os perversos prosperam, mas num instante secam como o capim, são cortados como as espigas de trigo.
25 Бу ишлар мундақ болмиса, қени ким мени ялғанчи дәп испатлалайду.
25 Quem pode dizer que essas coisas não são assim? Será que alguém pode provar que não estou dizendo a verdade?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.