Jó 24
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARIB
1 — Немишкә Һәммигә Қадир сорақ күнлирини бекитмәйду?
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2 Мана, адәмләр пасил қилинған ташларни йөткиветиду;
2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 Улар житим-йесирларниң ешигини булап һайдап кетиду;
3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4 Улар мискинләрни йолдин нери иштириветиду;
4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5 Мана, улар дәшт-баяванлардики явайи ешәкләрдәк,
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6 Улар яманниң калилири үчүн далада от-чөп ориду,
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 Улар кечини кийимсиз ялаң өткүзиду,
7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8 Улар таққа яққан ямғурлар билән сүзмә болуп кетиду,
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 Адәмләр атисиз балиларни әмчәктин булап кетиду,
9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10 Мискинләр болса кийимсиз, йелиң өтиду,
10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11 Улар башқиларниң өйидә зәйтунларни чәйләп яғ чиқарған болсиму,
11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12 Шәһәрдин адәмләрниң аһ-зарлири чиқип туриду,
12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13 — Нурға қарши исян көтиридиғанларму бар;
13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 Қатил таң нури келиши билән орнидин туруп,
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15 Зинахорму «Мени һеч көз көрмәйду» дәп завал вақтини күтиду,
15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16 Қараңғулуқта оғрилар өйниң тамлирини колап тешиду;
16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17 Улар үчүн таң сәһәр өлүм сайисидәк туюлиду;
17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18 Улар суларниң йүзидики көпүкләрдәк йоқап кәтсун!
18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19 Қурғақчилиқ һәм томуз иссиқ қар сулириниму йәп түгитиду;
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20 Уни, туққан анисиму унтусун!
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21 У балиси йоқ туғмаслардин олҗа алиду,
21 Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
22 Бирақ Худа Өз қудрити билән мундақ күч-һоқуқи барларниң күнини узартиду;
22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23 Худа йәнила уларни аманлиқта муқимлаштуриду,
23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 Уларниң мәртивиси бирдәмлик өстүрүлиду,
24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25 Бу ишлар мундақ болмиса, қени ким мени ялғанчи дәп испатлалайду.
25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.