Jó 24

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — Немишкә Һәммигә Қадир сорақ күнлирини бекитмәйду?
1 “Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 Мана, адәмләр пасил қилинған ташларни йөткиветиду;
2 Há os que removem os marcos de divisa, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Улар житим-йесирларниң ешигини булап һайдап кетиду;
3 Levam o jumento que pertence ao órfão, e, como penhor, ficam com o boi da viúva.
4 Улар мискинләрни йолдин нери иштириветиду;
4 Desviam do caminho os necessitados, e os pobres da terra todos têm de se esconder.”
5 Мана, улар дәшт-баяванлардики явайи ешәкләрдәк,
5 “Como jumentos selvagens no deserto, os pobres saem para o seu trabalho, à procura de alimento; em campo aberto encontram comida para eles e para os seus filhos.
6 Улар яманниң калилири үчүн далада от-чөп ориду,
6 Cortam o seu pasto no campo, e apanham as uvas que ficaram nas vinhas dos ímpios.
7 Улар кечини кийимсиз ялаң өткүзиду,
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 Улар таққа яққан ямғурлар билән сүзмә болуп кетиду,
8 São encharcados pelas chuvas das montanhas e, por falta de abrigo, abraçam-se às rochas.
9 Адәмләр атисиз балиларни әмчәктин булап кетиду,
9 Orfãozinhos são arrancados do peito, e dos pobres se toma penhor.
10 Мискинләр болса кийимсиз, йелиң өтиду,
10 Os pobres andam nus, sem roupa, e, famintos, carregam os feixes.
11 Улар башқиларниң өйидә зәйтунларни чәйләп яғ чиқарған болсиму,
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite; pisam as uvas no lagar, enquanto padecem sede.
12 Шәһәрдин адәмләрниң аһ-зарлири чиқип туриду,
12 Desde as cidades gemem os que estão para morrer, e a alma dos feridos pede socorro, mas Deus não considera isso anormal.”
13 — Нурға қарши исян көтиридиғанларму бар;
13 “Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 Қатил таң нури келиши билән орнидин туруп,
14 O assassino se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 Зинахорму «Мени һеч көз көрмәйду» дәп завал вақтини күтиду,
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: ‘Ninguém me verá’; e cobre o rosto.
16 Қараңғулуқта оғрилар өйниң тамлирини колап тешиду;
16 Nas trevas, ladrões invadem as casas, mas de dia ficam escondidos; não querem nada com a luz.
17 Улар үчүн таң сәһәр өлүм сайисидәк туюлиду;
17 Pois a manhã é para todos eles como sombra de morte, mas os terrores da noite lhes são familiares.”
18 Улар суларниң йүзидики көпүкләрдәк йоқап кәтсун!
18 “Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; a porção deles na terra é maldita, e por isso já não andam pelo caminho das vinhas.
19 Қурғақчилиқ һәм томуз иссиқ қар сулириниму йәп түгитиду;
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; a sepultura faz o mesmo com os que pecaram.
20 Уни, туққан анисиму унтусун!
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão com gosto; nunca mais haverá lembrança deles. A injustiça será quebrada como uma árvore.
21 У балиси йоқ туғмаслардин олҗа алиду,
21 Maltratam as estéreis, que não têm filhos, e não fazem o bem às viúvas.
22 Бирақ Худа Өз қудрити билән мундақ күч-һоқуқи барларниң күнини узартиду;
22 Mas Deus, por sua força, prolonga os dias dos valentes; eles se veem em pé quando desesperavam da vida.
23 Худа йәнила уларни аманлиқта муқимлаштуриду,
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se apoiam; mas os olhos de Deus estão atentos aos caminhos deles.
24 Уларниң мәртивиси бирдәмлик өстүрүлиду,
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os demais; são cortados como as espigas do trigo.
25 Бу ишлар мундақ болмиса, қени ким мени ялғанчи дәп испатлалайду.
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas palavras?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.