Jó 24

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — Немишкә Һәммигә Қадир сорақ күнлирини бекитмәйду?
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 Мана, адәмләр пасил қилинған ташларни йөткиветиду;
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Улар житим-йесирларниң ешигини булап һайдап кетиду;
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 Улар мискинләрни йолдин нери иштириветиду;
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 Мана, улар дәшт-баяванлардики явайи ешәкләрдәк,
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 Улар яманниң калилири үчүн далада от-чөп ориду,
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 Улар кечини кийимсиз ялаң өткүзиду,
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 Улар таққа яққан ямғурлар билән сүзмә болуп кетиду,
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Адәмләр атисиз балиларни әмчәктин булап кетиду,
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 Мискинләр болса кийимсиз, йелиң өтиду,
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 Улар башқиларниң өйидә зәйтунларни чәйләп яғ чиқарған болсиму,
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 Шәһәрдин адәмләрниң аһ-зарлири чиқип туриду,
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 — Нурға қарши исян көтиридиғанларму бар;
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 Қатил таң нури келиши билән орнидин туруп,
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 Зинахорму «Мени һеч көз көрмәйду» дәп завал вақтини күтиду,
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 Қараңғулуқта оғрилар өйниң тамлирини колап тешиду;
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 Улар үчүн таң сәһәр өлүм сайисидәк туюлиду;
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 Улар суларниң йүзидики көпүкләрдәк йоқап кәтсун!
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 Қурғақчилиқ һәм томуз иссиқ қар сулириниму йәп түгитиду;
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 Уни, туққан анисиму унтусун!
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 У балиси йоқ туғмаслардин олҗа алиду,
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 Бирақ Худа Өз қудрити билән мундақ күч-һоқуқи барларниң күнини узартиду;
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 Худа йәнила уларни аманлиқта муқимлаштуриду,
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 Уларниң мәртивиси бирдәмлик өстүрүлиду,
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 Бу ишлар мундақ болмиса, қени ким мени ялғанчи дәп испатлалайду.
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.