Jó 16

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Андин Аюп җававән мундақ деди: —
1 Então em resposta Jó disse:
2 Мән мошундақ гәпләрни көп аңлиғанмән;
2 “Já ouvi tudo isso antes; em vez de me consolarem, vocês me atormentam.
3 Мундақ ватилдап қилған гәплириңларниң чеки барму?
3 Será que essas palavras ocas não têm fim? Por que vocês não param de me provocar?
4 Халисамла өзүм силәргә охшаш сөз қилалайттим;
4 Se vocês estivessem no meu lugar, eu também poderia dizer o que estão dizendo. Eu balançaria a cabeça, com um jeito de sábio, e os esmagaria com um montão de palavras.
5 Һалбуки, мән әксичә ағзим билән силәрни риғбәтләндүрәттим,
5 Ou poderia dizer palavras de ânimo e consolo para diminuir os seus sofrimentos.
6 Лекин мениң сөзлишим билән азавим азаймайду;
6 Mas, se falo, a minha dor não se acalma, e, se me calo, o meu sofrimento não diminui.
7 Бирақ У мени һалсизландурувәтти;
7 “Tu, ó Deus, me deixaste sem forças e destruíste toda a minha família.
8 Сән мени қамаллидиң!
8 Tu me puseste numa prisão, e por isso me acusam. Virei pele e osso, e por isso os outros pensam que sou culpado.
9 Униң ғәзиви мени титма қилип,
9 “Na sua ira Deus me arrasou completamente; ele olha para mim com ódio e, como uma fera, me persegue e ameaça.
10 Адәмләр маңа қарап мазақ қилишип ағзини ачиду;
10 Todos me ameaçam, abrem a boca para zombar de mim e me dão bofetadas para me humilhar.
11 Худа мени әскиләргә тапшурған;
11 Deus me entregou a homens perversos; ele me fez cair nas mãos de gente má.
12 Әслидә мән теч-аманлиқта тураттим, бирақ у мени пачақлиди;
12 Eu vivia em paz, mas ele me esmagou; Deus me pegou pela garganta e me quebrou. Ele fez de mim o seu alvo
13 Униң оқячилири мени қапсивалди;
13 e de todos os lados disparou as suas flechas; elas atravessaram os meus rins, sem dó nem piedade, e também a minha bílis correu pelo chão.
14 У у йәр-бу йеримгә үсти-үстиләп зәхим қилип бөсүп кириду;
14 Como um soldado, ele avançou contra mim e me arrebentou todo, com golpes e mais golpes.
15 Терәмниң үстигә бөз рәхт тикип қойдум;
15 “Em sinal de tristeza, vesti uma roupa feita de pano grosseiro e, humilhado, sentei-me no pó.
16 — ausente —
16 Tenho chorado tanto, que o meu rosto está queimando, e estou com olheiras fundas e escuras.
17 — ausente —
17 No entanto, nunca fui violento, e as minhas orações sempre foram sinceras.
18 Аһ, йәр-зимин, қенимни япмиғин!
18 “Ó terra, não esconda as injustiças que fizeram contra mim! Não deixe que seja abafado o meu grito pedindo justiça!
19 Бирақ мана, асманларда һазирму маңа шаһит Болғучи бар!
19 Eu sei que no céu tenho quem me defenda; o meu advogado lá está.
20 Өз достлирим мени мазақ қилғини билән,
20 Os meus amigos zombam de mim; e eu me volto para Deus com lágrimas nos olhos.
21 Аһ, инсан балиси дости үчүн келиштүргүчи болғандәк,
21 Assim como alguém defende o seu amigo, eu preciso de quem defenda o meu direito diante de Deus.
22 Чүнки йәнә бир нәччә жил өтүши биләнла,
22 Os meus anos de vida estão contados, e eu vou pelo caminho que não tem retorno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.